hamankarn@2005-06-30 14:06
“気がおおい 贪得无厌”是否应为“心情沉重”?hamankarn@2005-06-30 14:07
上一条看错了,是否应为“见异思迁”?hamankarn@2005-06-30 14:14
“気がすすむ”是否应为“有干劲,有兴趣”?hamankarn@2005-06-30 14:15
“目がない 特别喜欢”是否还有一种解释为“没眼力”?hamankarn@2005-06-30 14:16
“目がくらむ 刺眼”是否应为“混淆视听”?hamankarn@2005-06-30 14:17
“耳がいたい 腻烦”是否应为“刺耳”?hamankarn@2005-06-30 14:18
“腻烦”应为“耳にたこができる”。hamankarn@2005-06-30 14:19
“胸がうつ 打动”是否应为“胸がうたれる”?hamankarn@2005-06-30 14:20
“首をひぬる 百思不解而冥想”是否应为“くびをひねる”?hamankarn@2005-06-30 16:59
“歯にあう”是否应解释为“适合某人,符合心意,咬得动”?hamankarn@2005-06-30 17:00
“歯がたたなかった”是否应为“比不上”?hamankarn@2005-06-30 17:09
“歯がうく”是否应为“听到令人不快的声音或是吃了酸的东西,感到牙根就要脱落的样子。”hamankarn@2005-06-30 17:13
“歯がうく”可引申为听到别人的话觉得不爽等。