最初由 linhui 发布
在家里或者其他没人地方基本都是自言自语,出去的时候改用脑子想或哼歌之类的,很多时候骑自行车的时候也在想,就是有个问题,不能太集中了,记得有次边骑车边构思文章(当然是中文),差点和前面车撞上,幸好技术练很好,才没出事············
linhui@2008-09-02 10:04
在家里或者其他没人地方基本都是自言自语,出去的时候改用脑子想或哼歌之类的,很多时候骑自行车的时候也在想,就是有个问题,不能太集中了,记得有次边骑车边构思文章(当然是中文),差点和前面车撞上,幸好技术练很好,才没出事············飞在天上的猪@2008-09-03 08:15
引用最初由 linhui 发布
在家里或者其他没人地方基本都是自言自语,出去的时候改用脑子想或哼歌之类的,很多时候骑自行车的时候也在想,就是有个问题,不能太集中了,记得有次边骑车边构思文章(当然是中文),差点和前面车撞上,幸好技术练很好,才没出事············
和華.春介@2008-09-04 09:04
汗了,骑车时想心事撞人是事偶也发生过。。 OTL(好不容易忘记了的事,唉)山文京伝@2008-09-04 10:31
引用最初由 和華.春介 发布
汗了,骑车时想心事撞人是事偶也发生过。。 OTL(好不容易忘记了的事,唉)
去年年初的时候,早上赶路在池袋乙女路附近,一边想心事一边飞快骑着,结果狠狠撞了一个日本MM(骑车人),被狠狠说了一通,由于太惭愧了,把对方扶了起来,帮她检查了下自行车,把人送走了,结果连对方长相和被说了些什么都忘记了,唉。从此以后再也不敢在马路上三心二意了。。 后来一年,换了好的跑车,几乎都在机动车道上骑了也一次没出过车祸~☆
不周山的共工@2008-09-04 18:32
听日语看字幕养成习惯,又不积累汉字的话很有问题(me是人版)linhui@2008-09-04 20:21
引用最初由 和華.春介 发布
汗了,骑车时想心事撞人是事偶也发生过。。 OTL(好不容易忘记了的事,唉)
去年年初的时候,早上赶路在池袋乙女路附近,一边想心事一边飞快骑着,结果狠狠撞了一个日本MM(骑车人),被狠狠说了一通,由于太惭愧了,把对方扶了起来,帮她检查了下自行车,把人送走了,结果连对方长相和被说了些什么都忘记了,唉。从此以后再也不敢在马路上三心二意了。。 后来一年,换了好的跑车,几乎都在机动车道上骑了也一次没出过车祸~☆
urd000@2008-09-04 20:43
我们该不该庆幸你们只是骑自行车而不是开汽车呢……囧和華.春介@2008-09-06 16:00
引用最初由 山文京伝 发布
我以為有一段艷遇呢.....
引用最初由 linhui 发布
还以为有这种事只有我一个人·············
引用最初由 urd000 发布
我们该不该庆幸你们只是骑自行车而不是开汽车呢……囧
linhui@2008-09-06 19:24
引用最初由 和華.春介 发布
これは.. つまり、なんだ、いわゆる、若さゆえのあやまちってヤツだ。青春だね~ :o
smoke3587@2008-09-06 20:53
只要多看多度就可以了~~语法不宜钻得太细~~吃力且不讨好~~山文京伝@2008-09-06 21:37
引用最初由 smoke3587 发布
只要多看多度就可以了~~语法不宜钻得太细~~吃力且不讨好~~
很多其实是习惯用法~,例如“きれい すばらしい お見事”的用法,以及“死ぬ、亡くなる、死去”的不同场合用法,等等~~很多词组的搭配,什么名词,用什么动词等等~~这些都是一种习惯用法。
所以,想要比较流利地表达自己的想法。就需要多看多记,不懂就查字典。这样积累一段时间,就会有成效的。当然,这是针对已经有一定日语基础的同学而言的。
其实我觉得,能够做到比较流畅地表达自己的观点和心情,就可以了。毕竟,你还是一个外国人而已。。。这一点,在日本人眼里始终如此。
和華.春介@2008-09-07 08:22
引用最初由 linhui 发布
誰だも青春だから、あやまちの事はいっばいでしょ
smoke3587@2008-09-07 09:27
引用最初由 山文京伝 发布
おやおや ずいぶん御久し振りだな けむりくん おまえはこのごろとこへいきちゃったの
お前の言うとおりです おれたちはたしかににほんじんじゃないから
いくら必死に勉強しでも 本当の日本人と比べると やや違和感がしていますね
山文京伝@2008-09-07 11:32
引用最初由 smoke3587 发布
お久しぶりです。確かに先回ここの所に行った最後の場合から、かなり長い時間が経ったらしい。3ヶ月ぶりで皆さんは相変わらず元気で盛り上がっていると見れば、これは何よりも私を心地よくさせるものだと思います。これからもそのにぎやかさと爆笑精神を引き継いで欲しく、いつも楽しんですべてを立ち向かっており、ピンピンしていられればいいのです。
さって、日本語の勉強については、実は自ら思うほどの難しさじゃないと私がそう思っていますが、それは日本語の限りではなく、ほかの外国語も同じで、ただの語感と「環境」問題だと思います。「環境」というのはつまり暮らし場所です。起きるから寝るまで、一日中何かを聞き得たか何かを覚えたかと自然に頭の中に入り込んだので、月日の積み重ねにつれて、また自然にさまざまの言葉遣いが身につけられたもんだ。その後、ぺらぺらとあの言語を流れ出すのはまた自然だろう(笑)
だから、あんな環境で暮らしてなかったら、あの国の言葉がどうもうまく話してられないのはどう見ても可笑しくなさそうです。むしろ、かなり流暢げに喋るのは本土の人間にとっては驚きほど不思議なことだと思っており、「えぇぇ~すごいね」とは普通そう称えるはずですが、特に日本人が必ずそうします。それにしても、日本語をうまく話してる外人と本土の日本人と比べれば、あくまで小さな違いがしており、時折その違いが小さすぎで、言葉になれなくて、ただ心から浮かんできたある直感という気配がしています。それは何年の経ちでも変わりにくいもんです。でも、それはまた分かり切ったことです。どんな国の言葉でも必ず本土に根ざしており、本土の文明を載っており、その種族の文化の受け皿にしているではないか。本土の人たちは幼い頃から不自覚でその文化に染みられ、躾けられ、段々体の一部分になったのでしょう。それこそ「母語」というものがどうしてほかの外語と違って特別な存在なのでしょうか。
多分、それは人々なんで「烙印(らくいん)」という言い方で自分の血統を示す理由ではないのでしょう。
smoke3587@2008-09-07 12:44
引用最初由 山文京伝 发布
凄い チョーすごい 相変わらずおれたちのような初心者にとて理解し易い文で返事しましたね
それより まえより お前の日本語がずっと上手になったような感じがあるよ
日本語の上達への道は流石に辛すぎるんですよね ただ普通のコミュニケーションをすることが
できるように私は唯一の望だから
ちっちゃいなころには立った優位は勝ちことわけではないだろう