『漫游』酷论坛>『日语天地』>翻译求助专用帖

Selkie@2004-08-28 12:59

是這樣啊~~
謝謝了~
引用

shadowfax@2004-09-05 02:36

Okurimono ga arimasenka

請問這句是什麼意思? TIA
引用

HeeroYuy777@2004-09-05 10:37

引用
最初由 shadowfax 发布
Okurimono ga arimasenka

請問這句是什麼意思? TIA



贈りものがありませんか?
有没有赠品?
引用

先輩の後輩@2004-09-18 00:08

急问几个词= =|||

○白良浜
 ○円月等
 ○千畳敷
 ○三段壁
 ○崎之湯
 ○アドベンチャーワールド
 ○熊野古道

延床面積
SOHOブース
ITモール

什么意思?汗
引用

devilgundam@2004-10-05 12:34

翻译小说的时候遇到这些...觉得翻译起来比较难通.....


A、

「やるな……」
ミハィル(人名)はつぶやいた。戦艦を沈めた余勢を買って、のこのこと現れてきた連合のMoblie Suitをデザート代わりに落とそうとしたのだが——

B、
几句口语

「Ginnとは違うのだよ、Ginnとは……ってところだな」

「うざってぇんだよ!」

「ちえええいっ」

「甘いのは、生まれ持った性分でね……まあこれからは、ちょいと辛口にいくのも悪くはないか」

还请高手相助指教
引用

devilgundam@2004-10-05 13:22

引用
最初由 先輩の後輩 发布
急问几个词= =|||

○白良浜
 ○円月等
 ○千畳敷
 ○三段壁
 ○崎之湯
 ○アドベンチャーワールド
 ○熊野古道



○白良浜
○円月等------是“円月岛”吧?圆月岛
○千畳敷
○三段壁
○崎之湯

看这个网页
http://www.jnto.go.jp/chs/RI/kansai/wakayama/nankishirahama/nankishirahama.html


○アドベンチャーワールド------AdventureWorld
○熊野古道------
http://www.pref.mie.jp/CHISHIN/moyooshi/kodo/

上面的都是日本的旅游胜地吧?



引用
最初由 先輩の後輩 发布
延床面積
SOHOブース
ITモール


延床面積:
看这个网页
http://www.kouhoku-nt.jp/word/word_03.htm

SOHOブース:SOHO Booth
就像这样
http://www.isico.or.jp/incu/soho-c-office/booth.htm
http://www.kingstone.com.tw/Mook/Mook_BookBasic.asp?KM_Code=2071450158892&ActID=mookhouse&Partner=xxx

ITモール:IT Mall
引用

alien@2004-10-06 14:26

请各位帮看看这2句


是药师寺凉子怪奇事件簿-魔天楼第3回里的对话,小说中略写这部分,查不出.
而我自己水平不高~只懂一般对话~
谢谢各位了
引用

hamaliel@2004-10-08 01:55

セミ [semi]
半ば

スイート [suite]
ホテルで、居間と寝室の続いた部屋。

ぼんぼん
「関西」良家のぼっちゃん、若だんな
引用

polo_king@2004-10-08 12:26

ゎかっていたはず 是什么意思?谢了
引用

花剑久@2004-10-20 00:35

引用
ゎかっていたはず 是什么意思?谢了

わかっていたはず。
=应该是明白了,(但是....)
引用

刻纹@2004-10-25 05:57

引用
最初由 alien 发布
请各位帮看看这2句


是药师寺凉子怪奇事件簿-魔天楼第3回里的对话,小说中略写这部分,查不出.
而我自己水平不高~只懂一般对话~
谢谢各位了

不完全的套房呢,哪家的少爷啊,真是的......
引用

天使阿蓝流星@2004-10-27 11:11

柯南经常说的:真相通常只有一个.怎么译?写汉字也可以啦,但要注上平假名啊,不然我也不会念啊..谢了!~~
引用

紧急求助!!!!!!!!!

ganyuc@2004-10-27 11:41

エイベックスはドラマCD「犬夜叉 嵐と祭りの宝来島!」を12月8日に発売する。

このドラマCDは,12月23日公開の劇場版「映画 犬夜叉 紅蓮の蓬莱島」との連動企画アルバム。映画を見る前にこのドラマアルバムを聴いておけば,より深く映画を楽しむことができるという商品だ。

物語がはじまるのは,とある伊豆の漁村。ずっと前から噂を耳にしていた幻のお菓子「宝来糖」が手に入るかもしれない,と聴いた七宝,珊瑚,弥勒,犬夜叉の一行は,宝来島に向かうことを決めた。しかし島では,例年にないほど上質な「宝来糖」を巡って,命がけともいえる激しい競争が待ち受けていた。しかも島では,謎の一行が暗躍を始めていた――というストーリー。

渡辺久美子さん,辻谷耕史さん,桑島法子さん,雪野五月さん,山口勝平さんが参加したアフレコも終了しており,あとは発売を待つばかりの「犬夜叉 嵐と祭りの宝来島!」は,12月8日発売で価格は3,059円となる。初回版にはジャケットイラストをデザインしたステッカーが封入されているぞ。



请高人帮我大概翻译一下!!!!!!!!!太紧急了!在线等!~!!!
万分感谢!!!!!!!!!!!!!
引用

Re: 紧急求助!!!!!!!!!

dracula04@2004-10-27 12:56

引用
最初由 ganyuc 发布
エイベックスはドラマCD「犬夜叉 嵐と祭りの宝来島!」を12月8日に発売する。

このドラマCDは,12月23日公開の劇場版「映画 犬夜叉 紅蓮の蓬莱島」との連動企画アルバム。映画を見る前にこのドラマアルバムを聴いておけば,より深く映画を楽しむことができるという商品だ。

物語がはじまるのは,とある伊豆の漁村。ずっと前から噂を耳にしていた幻のお菓子「宝来糖」が手に入るかもしれない,と聴いた七宝,珊瑚,弥勒,犬夜叉の一行は,宝来島に向かうことを決めた。しかし島では,例年にないほど上質な「宝来糖」を巡って,命がけともいえる激しい競争が待ち受けていた。しかも島では,謎の一行が暗躍を始めていた――というストーリー。

渡辺久美子さん,辻谷耕史さん,桑島法子さん,雪野五月さん,山口勝平さんが参加したアフレコも終了しており,あとは発売を待つばかりの「犬夜叉 嵐と祭りの宝来島!」は,12月8日発売で価格は3,059円となる。初回版にはジャケットイラストをデザインしたステッカーが封入されているぞ。



请高人帮我大概翻译一下!!!!!!!!!太紧急了!在线等!~!!!
万分感谢!!!!!!!!!!!!!


随便看看 胡乱翻译一下:
avex drama cd [犬夜叉 嵐と祭りの宝来島]将在12月8日发售
这个drama cd是与12月23日上映的剧场版「映画 犬夜叉 紅蓮の蓬莱」的连动cd,是在看电影前听了这张drama cd的话,能更加体会电影乐趣的这样的商品。

故事的开始是在伊豆的漁村。一直从很久以前就听到[也许能得到幻之蛋糕“宝来糖”]传闻的七宝,珊瑚,弥勒,犬夜叉一伙人 ,决定向宝来岛去。但是在岛上,围绕着往年从没出现过的高品质的“宝来糖”,等待着的是赌上生命的激烈的竞争。并且,谜之一伙人也开始活跃——这样的故事

12月28日发售的cd价格是3059日圆,初回版中会封入同cd封面相同画面和设计的卡片。
引用

ganyuc@2004-10-27 13:11

感動!!!!
万分感谢楼上的dracula04!!!!
引用


«5678910»共10页

| TOP