『漫游』酷论坛>『海外生活』>[转贴]沙加最后的话之 ..

[转贴]沙加最后的话之多国语言版

艾尔特夏@2003-04-17 11:11

原文:
花が咲き、そして散る。星が輝き、いつか消える。この地球も、太陽、銀河系、そして大きな宇宙さえもいつかは死する時が来る。人間の一瞬などそれらに比べれば瞬きほどのわずかなものであろう。そのわずかな一時に、人はうまれ、笑い、涙、闘い、傷つき、喜び、悲しみ、誰かを憎み、誰かを愛し。すべては刹那の邂逅。そして誰かも死という永遠の眠りに包まれる

中文:
花开,然后花落,星光闪耀,不知何时熄灭。这个地球,太阳,银河系,甚至整个宇宙也总会有消失的时候,人的生命和那些相比只不过是一瞬间吧,在那一瞬间中,人诞生,微笑,哭泣,战斗,伤害,喜悦,悲伤,憎恨谁,喜欢谁,所有的一切都是刹那间的邂逅,谁都不能逃脱死亡的长眠。

英语:
The flower opens, then the flower falls, star light shine , do not know when put out.This the Earth, the sun, galaxy, even whole cosmos too the gross there will be the disappeared time, the person's life compare to is for an instant only with those, there for an instant and inside, the person bears, smiling, weeping over, fighting, hurting, gladdenning, sorrow, hate who, like who, all everythings is all a death that in a flash meet by chance, who can't succeed in escaping to die.

德语:
Die Blume blüht, dann die Blume fällt, Sternlichtshine, wissen nicht, wann gesetzt out.This die Masse, die Sonne, Galaxie, sogar vollständiger Cosmos auch, das das grobe dort die verschwundene Zeit ist, das Leben, für der Person vergleichen mit ist während eines Augenblicks nur mit denen, dort einen Augenblick und Innere, die Personbären und lächelt und rüber weint und kämpft, das Verletzen und gladdenning, sorge, Haß, der, wie, wem, alle everythings alle ein Tod ist, der in einem grellen Treffen zufällig, das nicht folgen kann, mit zum Sterben zu entgehen.

西班牙语:
flor florecer, entonces flor caer, estrella luz brillo, no saber cuando poner out.This tierra, sol, galaxia, incluso entero cosmos también grueso allí ser desaparecer tiempo, persona vida comparar ser por uno instante solamente con ése, allí para uno instante y interior, persona oso, sonreír, llorar encima, luchar, lastimar, gladdenning, dolor, odio quien, como quién, todo everythings ser todo uno muerte que en uno de destello reunión por ocasión, quien poder no tener éxito en escapar para morir.

法语:
La fleur fleurit, alors la fleur tombe, éclat de lumière d'étoile, ne savent pas pour le moment où mis out.This la terre, le soleil, galaxie, même cosmos entier trop que le brut là sera le temps disparu, la vie de la personne comparent à a lieu pendant un instant seulement avec ceux, là un instant et intérieur, les ours de personne, souriant, pleurant plus de, combattant, blesser, gladdenning, douleur, la haine qui, comme qui, tous les everythings est tout une mort qui dans un rassemblement instantané par hasard, qui ne peut pas réussir à s'échapper à mourir.

意大利语:
Il fiore fiorisce, allora il fiore cade, lustro della luce della stella, non sa quando messo out.This la terra, il sole, la galassia, persino universo intero ugualmente che il lordo là sarà il tempo sparito, la vita della persona confronta a ha luogo per un istante soltanto con quelle, là per un istante e una parte interna, gli orsi della persona, sorridendo, piangendo sopra, combattendo, danneggiare, gladdenning, il dispiacere, avversione che, come chi, tutti i everythings è tutti una morte che in un raduno istantaneo per caso, che non può riuscire a fuoriuscire da morire.

葡萄牙语:
A flor floresce, então a flor cai, brilho da luz da estrela, não sabe quando posto out.This a terra, o sol, galáxia, mesmo cosmos inteiro demasiado que o bruto lá será o tempo desaparecido, a vida da pessoa compara a realiza-se por um instante somente com aquelas, lá para um instante e um interior, os ursos da pessoa, sorrindo, weeping sobre, lutando, ferir, gladdenning, sorrow, o ódio que, como quem, todos os everythings são todos os uma morte que em uma reunião flash por acaso, que não possa suceder em se escapar a morrer
引用

gt_X@2003-04-17 12:34

强,除了中文和英文以外都看不懂
引用

rgm-79sp@2003-04-17 12:39

西班牙语和葡萄牙语怎么看起来很像阿
引用

艾尔特夏@2003-04-17 13:22

引用
最初由 rgm-79sp 发布
西班牙语和葡萄牙语怎么看起来很像阿

正常阿,这两国的语言本来就有相似的。如果你学了西班牙语在学葡萄牙语就很简单了
引用

阿苏@2003-04-17 13:29

The flower opens?

bloom美一点吧...
引用

Arael@2003-04-17 14:48

引用
最初由 阿苏 发布
The flower opens?

bloom美一点吧...


哈.懷疑是用電腦翻譯的 :)
引用

艾尔特夏@2003-04-17 15:32

引用
最初由 Arael 发布


哈.懷疑是用電腦翻譯的 :)

极有可能…………——b
引用

iceV@2003-04-17 16:00

。。。。。。。。。。。。。
真有闲心
引用

★◤神隼人◢☆@2003-04-17 18:26

什麼是沙加呀??????????
引用

艾尔特夏@2003-04-17 18:39

引用
最初由 ★◤神隼人◢☆ 发布
什麼是沙加呀??????????

汗,你居然不知道。
就是动画圣斗士星矢的黄金圣斗士处女座沙加。
你应该没有看过这个动画吧
引用

rek137@2003-04-17 19:09

汗~~~~~~~~~~~~~~~
那个法文写的真是..............
处了语句不通自己造字之外
连英文单词都上来了

那个西班牙语也是.............

真的象是电脑翻译的
引用

ThunderBird@2003-04-17 21:51

~{S"So~}:
The flower opens, then the flower falls, star light shine , do not know when put out.This the Earth, the sun, galaxy, even whole cosmos too the gross there will be the disappeared time, the person's life compare to is for an instant only with those, there for an instant and inside, the person bears, smiling, weeping over, fighting, hurting, gladdenning, sorrow, hate who, like who, all everythings is all a death that in a flash meet by chance, who can't succeed in escaping to die.

WHO DID THIS?

TO: ~{0,6{LXOD~}

WHERE DID U GET IT?
引用

missxuxu@2003-04-18 00:38

耍人吧!!德语的翻译错误太多了!!
引用

myrion@2003-04-18 00:56

被抓包了@_@
海外版果然臥虎藏龍 還找的出錯誤喔:p:p
引用

★◤神隼人◢☆@2003-04-18 01:02

喔~不過新的我未看呀,出完了嗎?
引用

«12»共2页

| TOP