『漫游』酷论坛>動畫下載區>魔法实习生还有叫爱 ..

魔法实习生还有叫爱的魔法的???

勇敢的心@2003-11-08 20:50

刚才看到爱的魔法,进去一看,原来就是魔法实习生~~~怎么可以翻译成两个中文意思的吗??
引用

lirihou@2003-11-08 21:15

很正常。通常中文翻譯差異的。所以要看英文名比較好一點。
引用

gz6440@2003-11-08 21:55

我也不明白啊!翻译有两个名的,之前就觉得怪怪的。偶日语菜鸟只好跟着习惯就好了。
引用

秋寒@2003-11-08 21:58

maburaho

習慣就好 反正自己知道是什麼就行了^^"
引用

wgcsw@2003-11-08 22:10

不同的字幕組用不同的名字, 沒什麼好奇怪.
這個動畫我是記英文名的.
引用

bolie@2003-11-08 22:15

看見樓主說魔法实习生,
還以為是說魔法留學生呢~~~

兩個名實在太相似啦~~~
引用

勇敢的心@2003-11-08 22:27

英文不好记的说,你抱个英文出来我还不知道是什么??反正以漫游为准

PS:日本这部动画现在播完了吗??漫游现在做的是TVRIP还是DVDRIP
引用

Re: 魔法实习生还有叫爱的魔法的???

Tsuioku@2003-11-08 22:31

引用
最初由 勇敢的心 发布
刚才看到爱的魔法,进去一看,原来就是魔法实习生~~~怎么可以翻译成两个中文意思的吗??

不是能翻译成两个意思,而是中文名本来就是随便起的。
maburaho本身就没有具体的含义,为什么其他组会翻译成爱的魔法,只是因为把maburaho颠倒一下顺序变成rabumaho,再在末尾添一个u,变成rabumahou,这个词就是爱的魔法的意思了。如此而已
另外,现在TV才刚刚开播,是不可能有DVDRIP。不过说实话,DVD的质量未必就比TV的高多少。日本现在都是数字电视的,效果绝对不会比DVD的差。不要太迷信DVD了。你们可能是没有看过有些DVD拉丝,锯齿还模糊的利害呢。
引用

wingheart@2003-11-09 00:08

因为取字面意思的缘故
爱的魔法容易接受一些
引用

Hewes@2003-11-09 01:09

數字電視呀...感到科技的差異.......
引用

zhouwei_e@2003-11-09 01:09

支持爱的魔法,这个为正统~
引用

angelsilver@2003-11-09 01:49

基本隨便吧<只要不會難唸+難聽就好了
引用

Tsuioku@2003-11-09 01:56

引用
最初由 zhouwei_e 发布
支持爱的魔法,这个为正统~

有什么正统不正统的。所有的中文翻译都不是正统的。正统那就要用日文原名:まぶらほ,或者罗马字写法:Maburaho。其他翻译法和写法全不是正统。
引用

shinji@2003-11-09 02:30

翻譯沒啥一定的吧、maburaho好像沒什麼含義可言~~~~~~
引用

Re: Re: 魔法实习生还有叫爱的魔法的???

snailium@2003-11-09 03:09

引用
最初由 Tsuioku 发布

不是能翻译成两个意思,而是中文名本来就是随便起的。
maburaho本身就没有具体的含义,为什么其他组会翻译成爱的魔法,只是因为把maburaho颠倒一下顺序变成rabumaho,再在末尾添一个u,变成rabumahou,这个词就是爱的魔法的意思了。如此而已
另外,现在TV才刚刚开播,是不可能有DVDRIP。不过说实话,DVD的质量未必就比TV的高多少。日本现在都是数字电视的,效果绝对不会比DVD的差。不要太迷信DVD了。你们可能是没有看过有些DVD拉丝,锯齿还模糊的利害呢。


DVDRip拉丝现象是压制时候处理不当造成的
不过最近的TVRip效果的确快赶上DVD了
引用

«123»共3页

| TOP