『漫游』酷论坛>『漫游字幕组作品发布交流区』>[请教]翻译们是靠听的 ..

[请教]翻译们是靠听的吗?

amber@2003-12-07 15:40

呵呵,你们不要笑哦,其实刚看到字幕组们翻译的动画的时候就有这个疑问了,翻译们是怎么知道动画中的对白的,靠听的吗?真的很想知道哦:)
引用

心碎到底@2003-12-07 15:42

应该是听译,厉害噢
引用

bosch@2003-12-07 16:08

当然是听了。先听下日文,记录,翻译为中文,较译,润稿,这样才算翻译结束了。
引用

kagaya@2003-12-07 16:12

好厉害哟
我也想学日语的说
可是没那股冲劲和毅力
引用

疾风之狼@2003-12-07 16:37

本来想明年学日语也来翻译的~~~看来我干不了了.
引用

karl_yjh@2003-12-07 16:44

是呀,翻译们真是厉害,我也是想学日语来当翻译的.
引用

莱茵哈特@2003-12-07 17:02

除暸DVD可以看看日文字幕外 其它的都要靠聽
引用

indigoooo@2003-12-07 17:05

真的是用聽的喔?!
之前的FMPF第10集中那香奈對相良解釋如何泡妞的一段聽的懂嗎?
引用

绝大部分是靠听的啦~~

wing0000@2003-12-07 17:26

除了极少的可以对照英文或日文字幕来翻译,其它都是靠听的。
但是一般是不会听写日文稿的,因为比较费时间,所以有日文字幕的作品并不多。
日翻们是一边看一边在脑子里翻成中文打出来,不确定的地方会反复地听N遍。
FMP2第10集那段啊~~绝对是SAND NE的壮举!!
虽然原来的速度也能听懂大概的意思,但是翻的时候还是用了一些技术手段的^^

各位想学日语的朋友,赶快去学吧!学成来当POPGO的日翻~~~~~~~
引用

EvilShingo@2003-12-07 17:32

日本動畫是沒有字幕的
所以當然是用聽的
引用

amber@2003-12-07 18:08

果然是用听的哦,真的是很佩服翻译们啊,佩服的五体投地。再次感谢你们的努力工作!自学了好多年的日语了,准备下个学期不忙的话系统的学习一下,为了看动画,很有动力的说^_^
引用

碧莎@2003-12-07 18:10

字幕組的大大們真強!!!我也想學日語,但我太笨了,學不懂...>_<
引用

水無月·純@2003-12-07 18:13

汗,就算有點日文基礎~ 僅靠聽估計也很難辨別出動畫中的某些BTYY話! 字幕組的不是一般的強啊!
引用

skdj@2003-12-07 18:13

偶都正在学日文中......但偶学得一定时间就赖了.....
人赖没人逼着来学..就是烦....
引用

shinji@2003-12-07 19:19

應該大部分都是靠聽的囉、日翻真的很厲害啊~~~~~~
引用


«12345»共5页

| TOP