『漫游』酷论坛>『高桥留美子专区』>[思考]为什么有很多人 ..

[思考]为什么有很多人把戈薇的名字翻译成阿篱??

liuxinmiaomiao@2004-02-06 21:32

在发音上也完全没关系啊~~~:confused:
引用

小新02@2004-02-06 23:00

因为在日语里戈薇(KAGOME)中的“KAGO”是“笼子”的意思,“ME”有“小孔”的意思,按照意思翻译的话就是“笼目”,不好听,而篱笆是有很多孔洞的,所以台湾和大陆就把“KAGOME”翻译成了“阿篱”,就是这样。^__^
引用

hema215@2004-02-07 02:58

楼上,前面的对了,但素“ME”这个音还可以翻译成“女”,比如“早(SA)乙(OTO)女(ME)”这个姓,也就素说KAGOME可以翻译成“笼女”(活活~~~8素小龙女),然后嘛,就素如同你所说的篱笆是有很多孔洞的,所以台湾和大陆就把“KAGOME”翻译成了“阿篱”
引用

Re: [思考]为什么有很多人把戈薇的名字翻译成阿篱??

Jabberwock@2004-02-07 07:48

楼主真的是从地球来的?
引用

900928@2004-02-07 08:28

好怪喔~我觉的戈微好听点
引用

firego@2004-02-07 09:58

其实是因为一开始就是看到“戈薇”嘛,而且是音译过来的嘛。
不过大家发现没有,天津出的那套正版的狗狗漫画。翻译也是阿篱呀。传说中是高桥老师首肯的翻译。呵呵,没话说了吧。
引用

rbae@2004-02-07 10:22

还是习惯戈薇啊
引用

苍山雪@2004-02-07 10:22

阿篱可是官方译法。
戈薇是普通话念一点都不好听,而也和原文也不像。
引用

bleeze@2004-02-07 10:57

觉得"戈薇"比较好听!^^
引用

夜羽风@2004-02-07 12:58

我也觉得戈薇好听~
大概是习惯了吧~
引用

rainyj@2004-02-07 14:17

我也比较喜欢戈薇,觉得叫阿篱好别扭的说!我以前还看到过翻译的更怪的名字,不知是怎么翻译过来的。
引用

yokiqwertyuiop@2004-02-07 14:52

篱是KAGOME的汉字
引用

joodan@2004-02-07 15:09

懂呢
引用

Jabberwock@2004-02-07 15:22

引用
最初由 bleeze 发布
觉得"戈薇"比较好听!^^


你会念中国字吗?
引用

幽垠@2004-02-07 15:33

原来如此,但是还是习惯叫戈薇。
引用

«12»共2页

| TOP