『漫游』酷论坛>動畫下載區>[疑问]《約定的地方》 ..

[疑问]《約定的地方》字幕问题,v2的

daijian33@2005-02-26 10:02

v1的时候看见这句话:
備註:有一處翻譯有誤情自行更改
繁體
Dialogue: Marked=0,0:41:49.11,0:41:51.26,ED1,NTP,0000,0000,0000,,如果是老交情的話就更加...
簡體
Dialogue: Marked=0,0:41:49.11,0:41:51.26,ED1,NTP,0000,0000,0000,,如果是老交情的话就更加...


于是我改了。
v2的时候先看看这个地方,于是看到:
Dialogue: 0,0:41:48.93,0:41:51.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,顺利的话可以治好




……如同原版的v1一样。
请告诉我上面的v1修改警告是否同样适用于v2版本……
引用

yinhh@2005-02-26 10:52

仲がよかったのならなおさらだ
日文原文是这样(因为有日文字幕,所以应该不会弄错),只是在翻译方面似乎还存在不同的看法
自己也觉得翻译成"如果是老交情的话就更加..."比较恰当。なおさら确实是更加的意思。副词。为了确认,在日文google上搜索,得到的也都是“更加”的意思的句子。“如果交情好的话,就更是如此”……
参照:
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=311162&perpage=15&pagenumber=3
引用

Shinji17@2005-02-26 13:09

好象貌似V2时忘了改那一条了......严重大失误-__-.........大家自己改吧..............orz
引用

wenzi5@2005-02-26 13:27

郁闷,我都刻盘了.......
引用

openicq@2005-02-26 13:55

………………

幸好我还没刻盘,马上去改去~
引用

openicq@2005-02-26 13:57

那个……时间轴到底要哪个?
引用

yinhh@2005-02-26 14:16

引用
最初由 openicq 发布
那个……时间轴到底要哪个?


保持v2的那个就行了吧,只更改句子
引用

nt_fox@2005-02-26 15:28

幸亏还没刻~~~~~~~~~``
引用

yyyy@2005-02-26 15:58

这个,汗啊,幸好还没有刻DVD
引用

风助@2005-02-26 16:44

引用
最初由 yyyy 发布
这个,汗啊,幸好还没有刻DVD


好险啊 幸好还没刻啊
引用

7712asd@2005-02-26 17:19

现在正在下载中~~~
引用

asasas@2005-02-26 17:42

v2 ending 画面时快时慢正常吗?
引用

freeflys@2005-02-26 18:21

就等着有人提这个问题,好不容易等到v2感觉又要等v3了,幸好没刻
引用

第三六翼天使@2005-02-26 19:02

引用
最初由 asasas 发布
v2 ending 画面时快时慢正常吗?


那是你的机器不好,因为ED里用了\t这个特效,所以比较卡。
引用

cross8@2005-02-26 19:38

引用
最初由 第三六翼天使 发布


那是你的机器不好,因为ED里用了\t这个特效,所以比较卡。



i got the same problem too...

my computer is a P4 2.8GHz
video card ATI 128MB
DDR 256MB

how much is actually required??
引用

«12»共2页

| TOP