最初由 花花游龙 发布
台湾的小说居然也是从上到下,从右至左排版的= =而且问了hk的朋友说也是,怪不得他们在bbs上打字几乎都是一句一行而不是几句一段的风格。感觉好奇怪,而且看得也非常不习惯,严重影响了阅读速度,请问哪位有什么心得经验之类的能够介绍下?
就是这样的:
http://www.imageark.net/image.php?id=121350
冥王星下,看了台版的《空之境界》小说才发现……
花花游龙@2005-07-06 20:19
台湾的小说居然也是从上到下,从右至左排版的= =而且问了hk的朋友说也是,怪不得他们在bbs上打字几乎都是一句一行而不是几句一段的风格。感觉好奇怪,而且看得也非常不习惯,严重影响了阅读速度,请问哪位有什么心得经验之类的能够介绍下?halfelf@2005-07-06 20:23
看多了就习惯Re: 冥王星下,看了台版的《空之境界》小说才发现……
dio799@2005-07-06 20:26
引用最初由 花花游龙 发布
台湾的小说居然也是从上到下,从右至左排版的= =而且问了hk的朋友说也是,怪不得他们在bbs上打字几乎都是一句一行而不是几句一段的风格。感觉好奇怪,而且看得也非常不习惯,严重影响了阅读速度,请问哪位有什么心得经验之类的能够介绍下?
就是这样的:
http://www.imageark.net/image.php?id=121350
花花游龙@2005-07-06 20:30
日文现实中的小说也是这么排的@@看来我要加快统一全世界的步伐了……SubaruWD@2005-07-06 20:38
哦?居然出扫描版了?我火星了御姐命@2005-07-06 20:40
…………日文扫图版,换句话说原始小说就是这样排的啊。花花游龙@2005-07-06 20:42
不算火星,因为这个扫描的版本还没公开呢dio799@2005-07-06 20:42
引用最初由 SubaruWD 发布
哦?居然出扫描版了?我火星了
不过听闻,这翻译不是一堆错误,也不是没查资料(听说翻的人有逛弦月),只是翻得不够味道,就是说,没有职业的feel
引用最初由 御姐命 发布
…………扫图版,换句话说原始小说就是这样排的啊。
引用最初由 花花游龙 发布
不算火星,因为这个扫描的版本还没公开呢
幽远@2005-07-06 20:46
话说.翻译奈须的作品,魔术和魔法都没分清.这已经不是一般的错误了呀........御姐命@2005-07-06 20:58
引用最初由 dio799 发布
正是...曾经翻过几页...看不懂又太贵~就没买那原文版了.......
不清楚他们为什么要这样排版......
中关村长!@2005-07-06 21:16
楼主第一次看台版的日本小说啊?反正我手上的都是竖排的。幽远@2005-07-06 21:23
引用以前还见过一个类似电子书的中文版本,那是黄昏草月论坛翻译的?
花花游龙@2005-07-06 21:24
是第一次引用PS:没想到扫描版比我的正版还清楚。。。
seikaieva2000as@2005-07-06 21:32
依旧在日版上苦苦挣扎的某真祖.........花花游龙@2005-07-06 21:34
有几个人能有那种程度的外语水平呀……