『漫游』酷论坛>『动漫收藏购买』>见到国内正版七龙珠

见到国内正版七龙珠

trwy@2005-08-01 09:20

昨天见到了国内正版的七龙珠。开本比较小,和长春版的《灌篮高手》一般大。随手一翻,看了一下,翻译的也是孰不忍睹。亚姆翻译为亚姆查,咚咚波翻译为神指功。
和《灌篮高手》一样,又一个梦想破灭了。对国内正版彻底失望了。
引用

mcomics@2005-08-01 09:45

。。。不用以前海南的翻译吗?
引用

Dickcry@2005-08-01 10:01

原来还指望这个
海南好好的不用...
引用

sfw-cd@2005-08-01 13:03

灌篮翻译的还可以啦,虽然有的绰号没翻~,但总体上还是非常不错的~
引用

cydcdy@2005-08-01 13:50

乐平动画里也翻成亚木查的阿~~
引用

chong_chong@2005-08-01 13:56

很有可能沿用台版的翻译

不过其实对于没有看过漫画的来说,只要别象东立一样,前后翻译不一致就可以了

楼主看到出到多少了? 丁家父女出来了吗?

不过我记得台版咚咚波翻译为一指功
引用

smarms@2005-08-01 14:57

怀念当年的海南版,现在国内的漫画质量甚至没当时的D好
引用

Love Punch@2005-08-01 15:00

引用
最初由 chong_chong 发布
很有可能沿用台版的翻译

不过其实对于没有看过漫画的来说,只要别象东立一样,前后翻译不一致就可以了

楼主看到出到多少了? 丁家父女出来了吗?

不过我记得台版咚咚波翻译为一指功


东立那个真让人心寒= =

今天在书店看了一下...出了7本左右了...
引用

lic@2005-08-01 18:44

灌蓝还不错啊,只有宫成良田翻译的不好
引用

Re: 见到国内正版七龙珠

矢吹一丈@2005-08-01 22:22

引用
最初由 trwy 发布
昨天见到了国内正版的七龙珠。开本比较小,和长春版的《灌篮高手》一般大。随手一翻,看了一下,翻译的也是孰不忍睹。亚姆翻译为亚姆查,咚咚波翻译为神指功。
和《灌篮高手》一样,又一个梦想破灭了。对国内正版彻底失望了。


亚姆查?那不是跟大陆动画一样?
真是不明白,他身上的衣服明明绣着“乐平”两个字的...
看来这个大陆版又要54了~
ps:有人翻看看八戒要的是内裤还是香肠么?:rolleyes:
引用

Re: Re: 见到国内正版七龙珠

Love Punch@2005-08-01 22:43

引用
最初由 矢吹一丈 发布


亚姆查?那不是跟大陆动画一样?
真是不明白,他身上的衣服明明绣着“乐平”两个字的...
看来这个大陆版又要54了~
ps:有人翻看看八戒要的是内裤还是香肠么?:rolleyes:


只翻了一下布玛对龟仙人掀睡衣那段....衣服下摆人为拉长...正好遮住...
引用

Re: Re: 见到国内正版七龙珠

极恶中队@2005-08-01 22:45

引用
最初由 矢吹一丈 发布


亚姆查?那不是跟大陆动画一样?
真是不明白,他身上的衣服明明绣着“乐平”两个字的...
看来这个大陆版又要54了~
ps:有人翻看看八戒要的是内裤还是香肠么?:rolleyes:





收了,先出了8本,应该是无删节版本。因为原来海南版上改过的地方这次全是正确的,如:八戒要的是............内裤!
引用

真·九鬼庙@2005-08-01 22:55

~~~~~~~~~还是先入为主的海南版好~~~~虽然是阉割的吧~~~不过完整版我还真没看过~~~
引用

gader008@2005-08-02 02:18

海南啊...海南你转正吧...555
引用

米饭2003@2005-08-02 03:12

还是怀念海南的版本
只要1元3角还是1元2角的???
引用

«123»共3页

| TOP