『漫游』酷论坛>『动漫游戏音乐交流区』>声优及广播剧讨论专版>[为什么为什么没有配 ..

[为什么为什么没有配音阿!!]这就是看完无极的最大怨念之一阿~~~

vampirehunter@2005-12-28 10:13

好吧,这边不想细节谈论这片子有多经典多搞笑,我只是很怨念.......诺大个中国,为啥就不能找出几位配音演员给那几个主角配上流利的中文,而让我在电影院忍受两个小时的蹩脚的中文T0T索性直接说方言也就算了~
当然偶知道,不是找不出而是根本没去找。
所以......中国配音界还混什么混阿,这年头的导演都宁愿花巨资请大牌来保留那种疙疙瘩瘩的原声也不肯让人花个零头去请几位敬业的配音演员哪T0T
好吧我不HD的估计下,这片子的吹替版估摸着都比这原声舒畅点-v-

发泄贴^^
以上
引用

红蘭麻姫@2005-12-28 10:27

中国的好配音都去配电影了。-v-

动画片无人问津,顺便说一下,当年《逮捕令》上海国际版的配音都是以前配日剧的。
引用

aedus@2005-12-28 10:30

啊~~终于有人跟我有同样感受了
这部片子我最大的不满是配音
原声是好,可是那也要流利啊
听着张东健、真田广之、谢霆锋的蹩脚国语那个难受的来
张柏芝那声音完全听不出倾城的感觉,又不娇又不媚

楼上同学,狂汗,无极不就是电影么
引用

红蘭麻姫@2005-12-28 10:32

没有看过。- -

弄错了,惭愧。
引用

vampirehunter@2005-12-28 10:32

~0~电影...参差不齐阿那水准......有些外国电影可能中文配音的还稍微好点
这年头电视剧也是不受人重视的...看了一眼绝望主妇的中文版,配音那叫.......搞笑?
动画片?这年头人家不都请大牌了么^^梁祝哦~~
不过海底总动员那个觉得张国立还是配的蛮好的~~~上次无意中看了日本电视台放了吹替版的也不错~~果然还是动画无国界么?一般电影去看吹替的还是会有点障碍的
引用

红蘭麻姫@2005-12-28 10:35

我看过的中文吹替电影还可以的,不过都是以前的那些。比如前苏联的那几个战争电影。貌似希特勒的配音是那个专门配唐老鸭的。- -
引用

aedus@2005-12-28 10:46

这就又提到那个老话题了
中国的配音界后继无人( ̄▽ ̄)
海底总动员里徐帆也不错啊
感觉现在重视动画片的配音
电影~电视剧~还是看原版算了
想到李亚鹏那个NEO就乱寒一把的。。。
引用

dokoko@2005-12-28 10:55

麽……國人現在看電影都習慣看“原聲”,配音界的落寞多少前輩已經唏噓過了啊……。這是互相的責任。= =
沒有支撐配音的產業健康地發展,觀衆不要看配音,配音沒有飯吃。惡性循環直到今天這種局面。
哎……不知道怪誰。
無極麽……也可以説是導演的吝嗇。說起來,看某某雜誌的封面還覺得某導演怎麽那麽像host頭子,沒想到host頭子也那麽摳門啊。orz。花錢找一下臺灣、香港的配音又不是什麽難事兒。= =
引用

sekiryo@2005-12-28 11:11

= =

啦啦啦,这叫明星效应~导演觉得只要打出XXX明星出来的话票房就绝对高吧,说来我最BS这种行为。
引用

彼岸精灵@2005-12-28 11:37

去看哈四的时候第一次看到宣传片那段:
“为什么要跟着我?
跟着你,有肉吃!”
当时某人就昏倒了一次~~无极除了刘烨的声音稍微正常点其他人的听了都黑线
一大把~~真是垃圾大片啊~~= =
引用

vampirehunter@2005-12-28 11:56

其实觉得无极配音最正常的是那个蛮人的王^^一口标准的京片子阿~~~刘哥哥~好吧我便是被那羽毛装吓倒了^o^
比如给外国片配音,学好莱坞那样用大牌其实没什么,只要配的好,可是某些片子请来那明星真是配的凄惨........最近看僵尸新娘,听到DEEP的配音真是一把感动阿><(当然其他人也配的很好的)
虽然是早知道配音界那种恶性循环造成今天这种局面,可是沦落到让观众听一腔连发音都不标准的中文...真是身为观众的悲哀阿-.-
ps:看某人那急吼吼抢钱的样子也不像HOST头子啊^^而且后面那些host的质量也太差了点~~~
引用

cloverminnie@2005-12-28 12:04

人家陈导演不是说了,就是不请配音演员来,他觉得原声才能达到他要的效果哈.

说实话,就冲着这配音,别的不论,这片子就在水准以下了.
引用

hecate@2005-12-28 13:30

引用
最初由 vampirehunter 发布
其实觉得无极配音最正常的是那个蛮人的王^^一口标准的京片子阿~~~刘哥哥~好吧我便是被那羽毛装吓倒了^o^
比如给外国片配音,学好莱坞那样用大牌其实没什么,只要配的好,可是某些片子请来那明星真是配的凄惨........最近看僵尸新娘,听到DEEP的配音真是一把感动阿><(当然其他人也配的很好的)
虽然是早知道配音界那种恶性循环造成今天这种局面,可是沦落到让观众听一腔连发音都不标准的中文...真是身为观众的悲哀阿-.-
ps:看某人那急吼吼抢钱的样子也不像HOST头子啊^^而且后面那些host的质量也太差了点~~~


我也是觉得depp的声音很萌啊,而且那个僵尸新娘里维克多的人设做的也很像depp

话说回来,如果有日文版吹替的话,张东健那角色应该用森森吧~~~

那样就大期待了
引用

笑谈@2005-12-28 15:26

关于《无极》的配音,是因为奥斯卡规定参赛电影一定要使用原声,不过,虽然一般认为《无极》大量使用原声不用配音是为了拿奥斯卡小金人,但是《无极》铁定是拿不到奥斯卡外语片奖的,哪怕连张柏芝也不用配音而用原音。这种题材放在见惯大场面和特效的北美市场不见得会让评委们有多大惊喜。

稍微有点追求的导演都应该是尽量用演员自己的声音,台词表演能力是一个演员应该具备的基本的技能,可叹跑场挣快钱成风之后,另外找人配音居然成了惯例,用原声倒成了特例了。唉。

张东健和真田广之坚持自己配音,恐怕还是演员个人的职业素养比较好,有恒心和毅力。我很佩服这样的演员。这两个人自己配音说中国普通话居然说的比谢霆峰这个正宗的中国人说得都好,特别是真田广之~!!

张柏芝的配音是北京的一个DJ,名叫春晓,配得还不错,音色很接近张柏芝本人,但没有张那样的过度沙嗓低沉。不过既然是要配音,何必硬要往原声上面靠呢?如果这样,还不如直接用张自己配!

张东健和真田广之作为完全不会中文的外国人,在短时间内能说到这样不容易了。有一处真田广之居然还发了个很流利的儿化音,佩服。

可惜《无极》的视觉效果简直太差了,导演完全失控,CG做成这样,先涛数码是不是不想混了……亏我先前还帮先涛说好话呢,吐血。
引用

笑谈@2005-12-28 15:32

另外,关于中文配音,我原来写了一篇文章,认为还算是客观的介绍了中国的配音情况,回来发到主论坛,因为里面有关于当年辽艺动画配音的介绍,所以,也不算脱离动漫主题~~!
引用

«123»共3页

| TOP