『漫游』酷论坛>『日语天地』>出たくない、出たく ..

出たくない、出たくない…

smoke3587@2008-01-14 13:42

今日、日本からの方に会うことがあり、多分会社高層の官員と耳に入ってきた。その為に私はよく準備しなきゃ…言葉のことも、礼儀のことも、服のことも…って、こう考えれば、まだ準備出来ないものが多すぎですよ。この後の出会いは見事にパフォームするかどうか益々不安になりました。万回一何か失礼な事ができたら…面子は何処に置ければいいよ~~今は凄く緊張になれた。やっばり応酬などは私に無理かも…

この間、外の気温は1度だけかも、時々冷たい細い雨が降る。全くな嫌天気になりました。こんな時間出かけたくないんよ~~(「逃げろ」という思いも頭の中に閃いたことがあったけれど…)

「さ~勇気を出しなさい~~男でしょう?」と今自分にそう言うしかできない…
引用

urd000@2008-01-14 14:41

嗯,看出来LZ的紧张程度了,连中国话都说不来了

XD




PS:你可以用英语吓唬鬼子
引用

smoke3587@2008-01-14 15:10

全く恥かしいことになった…

実に私の英語もダメです。読めるけど、喋ることがなかなかうまくできないん…
引用

urd000@2008-01-14 18:07

没事,鬼子英语还要差

你可以边说中文边唬他们:这就是英语
引用

某汗@2008-01-14 21:57

LZ的中式日语味太重了 多看看新闻报纸什么的把
引用

smoke3587@2008-01-15 09:24

引用
最初由 某汗 发布
LZ的中式日语味太重了 多看看新闻报纸什么的把


ご忠告ありがとう御座います

そうだよね、まだ本物の日本語じゃないから、頑張らなきゃ…
引用

山文京伝@2008-01-15 16:32

引用
最初由 某汗 发布
LZ的中式日语味太重了 多看看新闻报纸什么的把


看得懂就行,啥時候樓主的日文我看不懂了,說明已經是達人了
引用

一把吉他走天涯@2008-01-15 22:37

引用
最初由 某汗 发布
LZ的中式日语味太重了 多看看新闻报纸什么的把
LZはもう頑張ってるから、あまりそんなきびしいこと…ね。

ところで、「面子は何処に置ければいいよ」はね、100%の「チャイパンニーズ」と思います(笑
引用

smoke3587@2008-01-16 09:13

これから文書の書き方はもっと気をつける…

ところで、「めんつ」という単語が確かにあるんだよね…
引用

guwei39@2008-01-16 15:14

どうも~

 えっと、私の経験によれば、角に鉢合わせるシチュ(こういうことまずないんだろう。しかしトイレになら、どうしよう?「食べた?」って言っちゃまずいかな?笑)でばないかぎり、本社トップへの対応はかなりシンプルなものだと思いますよ。緊張感さえ乗り越えれば、「どうってことない」っていう感じもおのず沸いてきますよ。
 確かに扱いにくい直属上司は山ほど多いですけど、扱いにくい…(まあ、扱いにくいっていうと少々失礼ですから、応対って言葉を使いましょう)応対しにくい上層役員はいらっしゃらないでしょう。お目にかかることはまずない、その上、万が一機嫌を損ねてしまっても、嫌がらせされる可能性は小です。なぜかというと、
1、トップは忙しい、いちいち平社員のことを覚えない。
2、機嫌のひとつやふたつ損ねられたことで処罰を下すなんて、トップとしての器量が見くびられる。
3、日系の等級制度は強く、直属の上司ではない限り、部下に手を突っ込めない。直属の上司と良い関係さえ築けばひと安心。
4、普通、外国人の言動に対してある程度容認するはずだ。言い間違っても外国人相手にさすがに怒らないだろう。「まだまだ日本語を勉強しております。言葉に足りない部分もあるかと思いますが、なにとぞ宜しくお願い致します」と事前に断っておけば尚良し。
 自分の上役さえモウマンタイなら、他社の役員はなおさら恐るるに足らずでしょう。胸を張って行きなさいよ、胸を張って~皆応援していますからね。
引用

smoke3587@2008-01-16 22:09

引用
最初由 guwei39 发布
どうも~

 えっと、私の経験によれば、角に鉢合わせるシチュ(こういうことまずないんだろう。しかしトイレになら、どうしよう?「食べた?」って言っちゃまずいかな?笑)でばないかぎり、本社トップへの対応はかなりシンプルなものだと思いますよ。緊張感さえ乗り越えれば、「どうってことない」っていう感じもおのず沸いてきますよ。
 確かに扱いにくい直属上司は山ほど多いですけど、扱いにくい…(まあ、扱いにくいっていうと少々失礼ですから、応対って言葉を使いましょう)応対しにくい上層役員はいらっしゃらないでしょう。お目にかかることはまずない、その上、万が一機嫌を損ねてしまっても、嫌がらせされる可能性は小です。なぜかというと、
1、トップは忙しい、いちいち平社員のことを覚えない。
2、機嫌のひとつやふたつ損ねられたことで処罰を下すなんて、トップとしての器量が見くびられる。
3、日系の等級制度は強く、直属の上司ではない限り、部下に手を突っ込めない。直属の上司と良い関係さえ築けばひと安心。
4、普通、外国人の言動に対してある程度容認するはずだ。言い間違っても外国人相手にさすがに怒らないだろう。「まだまだ日本語を勉強しております。言葉に足りない部分もあるかと思いますが、なにとぞ宜しくお願い致します」と事前に断っておけば尚良し。
 自分の上役さえモウマンタイなら、他社の役員はなおさら恐るるに足らずでしょう。胸を張って行きなさいよ、胸を張って~皆応援していますからね。


ご建議をくれて頂いてありがとう御座います。

確かにあなたの言うとおりですよ~~トップが忙しいので、いちいち平社員のことを覚えられないですね。それに自分の直属上司じゃないなら、突っ込むことが普通出来ないですね…

って、結果はどうでしょう…全て順调に進行中でした。かなり意外なことは上層の役員たちは皆優しい人です。話できことも易いです…はぁぁ~~安心した。
引用

guwei39@2008-01-17 08:43

良かったですね。必ず順ちょう(また化け字Orz)だと最初から確信してましたよ。そもそも、それなりの度量がないとトップを務められんもんね。ほほ~
引用

wuhuan575@2008-01-17 12:44

引用
最初由 smoke3587 发布
これから文書の書き方はもっと気をつける…

ところで、「めんつ」という単語が確かにあるんだよね…


不过这次不是面子的意思..
引用

smoke3587@2008-01-17 13:17

引用
最初由 wuhuan575 发布


不过这次不是面子的意思..


って 教えてもらいませんか。
引用

wuhuan575@2008-01-17 13:27

其实我不懂怎么解释

我以前碰到的面子好象都不是这意思

自己去引擎吧..
引用

«12»共2页

| TOP