『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[15年前的世界]機動戰 ..

[15年前的世界]機動戰士GUNDAM 00P

陳凱歌@2008-04-05 02:55


執  筆/千葉智宏
原  作/矢立肇、富野由悠季
機械設定/海老川兼武、柳瀬敬之、寺岡賢司、福地仁、中谷誠一、大河原邦男
角色設定/羽音たらく
模型製作/電擊HOBBY MAGAZINE
監  修/SUNRISE
協  力/Bandai Hobby事業部


嗯……
1.在沒有確保圖源絕對不會出問題的情況下就開始漢化工作了,這點我要向榊野学園漫研的同仁、還有對我們抱有期待的大家說對不起……我錯了
2.這次放出的掃圖來源是亞洲時文社的電擊HOBBY MAGAZINE 香港中文版。雖然HK人的翻譯很沒有愛,不過用來了解劇情還是足夠了...
3.掃圖由xhood提供並授權轉載,小説部分手打文本由Wicky提供(轉載授權還沒到手,所以只貼原地址,麻煩大家點擊下吧)
4.雖然小説部分有手打文本了,但是00P在小説之外也有很多值得注意的部分。首先是提供了大量設定的"GUNDAM開發報告",此外,羽音老師的插畫和電擊Hobby的模型作例也是同樣精彩的。
5.5月的話會出日版單行本第一卷,如果大家更喜歡漫研的翻譯的話……嗯(當然首先得漫研的各位沒意見才是……^^b

引用
FILE NO.1「Gundam Astraea」
雜誌掃描:http://photo.163.com/photos/convoy6/152913997/
小説文本:http://bbs.cnmsl.net/viewthread.php?tid=8341

FILE NO.2「Gundam Meister 874」
雜誌掃描:http://photo.163.com/photos/convoy6/152913995/
小説文本:http://bbs.cnmsl.net/viewthread.php?tid=9804

FILE NO.3「Astraea Weapons」
雜誌掃描:http://photo.163.com/photos/convoy6/152913994/
小説文本:http://bbs.cnmsl.net/viewthread.php?tid=11308

FILE NO.4「Gundam Plutone」
雜誌掃描:http://photo.163.com/photos/convoy6/152913991/
小説文本:http://bbs.cnmsl.net/viewthread.php?tid=12719

FILE NO.5「Crisis of Krung Thep」
雜誌掃描:http://photo.163.com/photos/convoy6/152913989/
小説文本:http://bbs.cnmsl.net/viewthread.php?tid=15245

FILE NO.6「Ground Battle」
雜誌掃描:http://photo.163.com/photos/convoy6/154699649/
小説文本:暫無
引用

wohaihao@2008-04-05 06:12

好,没有TV的日子就靠它们了
引用

03026829@2008-04-05 06:16

这个是菲尔特的父母的故事?
引用

天壌を翔る忽忽@2008-04-05 14:54

忽忽。。。。。帮顶上= =。。不是很多人都想看0405的么。。。。。
引用

雨中饕餮@2008-04-05 15:23

这东东终于有汉化版了,感谢翻译的勇者们
引用

一灿@2008-04-05 15:35

等吧 00F从3~6都没翻译了..继续等咯
引用

无名之死者@2008-04-05 15:44

支持下

继续等OOF4,5…………
引用

クロウディア@2008-04-05 15:50

嗯~ 支持下。。。。

正好有时间补了。。。
引用

lizz@2008-04-05 16:03

原来榊野学園做的还未太监。
海猫难道只是闲来无事的消遣?!
引用

天壌を翔る忽忽@2008-04-05 16:05

高达尖兵874。。。。。。。ORZ忽忽= =。。。。。。。
引用

hyde333@2008-04-05 17:16

这个要支持,感谢汉化人员
引用

yimingyang@2008-04-05 20:10

雖然HK人的翻譯很沒有愛

胡说!港译多有爱!!!

如果你不懂粤语,你不能说香港翻译没爱!如果你懂……当我什么都没说,完全的不对频道,审美观念不同而已,我不对别人的审美观说三道四……
引用

LY920@2008-04-05 20:16

引用
最初由 天壌を翔る忽忽 发布
高达尖兵874。。。。。。。ORZ忽忽= =。。。。。。。


台版:GM=钢弹尖兵

引用
最初由 yimingyang 发布
雖然HK人的翻譯很沒有愛

胡说!港译多有爱!!!

如果你不懂粤语,你不能说香港翻译没爱!如果你懂……当我什么都没说,完全的不对频道,审美观念不同而已,我不对别人的审美观说三道四……


熟人?我还以为你没看00...
引用

陳凱歌@2008-04-05 20:25

引用
最初由 yimingyang 发布
雖然HK人的翻譯很沒有愛

胡说!港译多有爱!!!

如果你不懂粤语,你不能说香港翻译没爱!如果你懂……当我什么都没说,完全的不对频道,审美观念不同而已,我不对别人的审美观说三道四……


跟粵語無關吧?
這是翻譯出來的文字啊
同樣是Gundam小説,時文社的電擊被拿來跟台角的GA翻譯比是很正常的事情吧……
而且就很多人感覺,的確是被比下去了

引用
最初由 LY920 发布
台版:GM=钢弹尖兵


這次臺灣&HK的翻譯很統一
包括本篇也是
除了高達和钢弹之外就完全一樣了
引用

一杯冰水@2008-04-05 20:35

总算有汉化版了,正想看后面的来着
引用

«12»共2页

| TOP