『漫游』酷论坛>『字幕制作交流区』>外挂还是内置?给出 ..

外挂还是内置?给出你的选择

iroshii@2002-09-10 00:30

外挂
内置
引用

雷里欧@2002-09-12 02:30

投了内置,其实我是两个兼收!
引用

csr2000@2002-09-12 11:48

如果不考虑各字幕组和制作人的话, 当然是外挂.
折中的办法就是用MUX的字幕.
引用

OLLA@2002-09-12 14:42

外挂比较合适,但现在都是发布合成后的成品了,外挂似乎是半成品的象征吧,呵呵
引用

jast@2002-09-20 11:40

外掛好!

舉個例子說...
如果你覺得某動畫的A版本壓縮的畫質好,翻譯不好...
而B版本正相反...
如果採用外掛的話正好取長補短...

還可以多搞幾個不同版本的翻譯,自己挑選一個...

如果感覺字幕的翻譯有不合自己口味的話還可以自己動手改...

如果自信日語夠強,有時不想看字幕的話...
引用

diomaxwell@2002-09-20 11:46

外挂用不来。。。。。还是内嵌好!
引用

ggghost@2002-09-20 19:11

还是外挂的好,不破坏原文件的画面.有不满意的地方可以自己修改.
引用

cooltest@2002-09-20 20:58

内置,比较医用一点
引用

unplug@2002-09-21 00:22

我喜欢内置字幕,但这也不太好,有新字幕出来的话就没办法改了。
引用

ilhlj@2002-09-22 11:11

我喜欢内置的!那样转化起格式来不用那么麻烦!!!
引用

starlight@2002-09-22 13:21

如果翻译得好的话,最好是内置.
引用

lydi@2002-09-22 14:09

我觉得内置的字幕对象我这样喜欢看
但对如何播放字幕不太熟悉的人是极其方便的
请大家也考虑一下这部分人吧
我也下过好几个外挂字幕的
都是超长经典
画质是没的说
但放起来就太麻烦了
特别是当字幕与画面不同步时
字体设置不对时
这些对那些高手来说没什么
但至少我是觉得很辛苦
虽然我也正努力学习怎么调整
引用

MeteorRain@2006-05-20 19:30

引用
最初由 lydi 发布
我觉得内置的字幕对象我这样喜欢看
但对如何播放字幕不太熟悉的人是极其方便的
请大家也考虑一下这部分人吧
我也下过好几个外挂字幕的
都是超长经典
画质是没的说
但放起来就太麻烦了
特别是当字幕与画面不同步时
字体设置不对时
这些对那些高手来说没什么
但至少我是觉得很辛苦
虽然我也正努力学习怎么调整

如果出现这种情况,就是外挂的好处了
想想吧,内嵌的字幕与画面不同步,和外挂的字幕与画面不同步,你想要哪个?嘿嘿
引用

GOD_HIKARU MK2@2006-05-20 20:37

我选择看片.
引用

雷鸣@2006-05-20 20:54

外挂
外挂可以更灵活修改和使用
更换字体、更换文字大小……等等等等一堆一堆的好处
引用


«12345»共5页

| TOP