『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天] [转贴]谁说华人 ..

凸眼佬@2006-07-29 18:16

老是说中文配音中文配音,不是中文配音就不是国产的
我看你们自己也受不了那中文配音的GALGAME
引用

MingHyuk@2006-07-29 18:48

话说 今天去ChinaJoy 在某个很小的展室里看到一台安装「爱神餐馆 2」简体中文版的机器有做演示... 基本无人问津... OP的动画好象挺不错的

一友人看到了 立马大呼一声"是「爱神餐馆 2」!!" 就冲上去霸占机器玩了起来... 结果没到一分钟就退了回来...

我上去随便翻翻CG... 稍微惨了点...

具体怎么样 到时候再体验 体验吧...


以下内容可能涉及剧透,请选择性的观看:
ttp://www.photomax.cn/ul/minghyuk/1/DSCN0871.JPG
引用

安东科维奇@2006-07-29 18:53

引用
最初由 MingHyuk 发布
话说 今天去ChinaJoy 在某个很小的展室里看到一台安装「爱神餐馆 2」简体中文版的机器有做演示... 基本无人问津... OP的动画好象挺不错的

一友人看到了 立马大呼一声"是「爱神餐馆 2」!!" 就冲上去霸占机器玩了起来... 结果没到一分钟就退了回来...

我上去随便翻翻CG... 稍微惨了点...

具体怎么样 到时候再体验 体验吧...
去ChinaJoy 大多是不关心也不会去玩GAL游戏的人呐!
引用

MingHyuk@2006-07-29 18:59

引用
最初由 安东科维奇 发布
去ChinaJoy 大多是不关心也不会去玩GAL游戏的人呐!


:D ChinaJoy不是有被称为"China MMORPG展"来着

不过确定的是已经看到的是实物了 可惜没带个移动硬盘去

有一瞬是想把游戏复制回来的 就是不知道人家礼仪小姐肯不肯了 那小姐似乎什么也不管的样子...
引用

魚腸劍@2006-07-29 19:03

引用
最初由 安东科维奇 发布
去ChinaJoy 大多是不关心也不会去玩GAL游戏的人呐!
你今天一定没去chinajoy,也一定没去sega展台
引用

风之印@2006-07-29 19:09

听上海的朋友说。今天人超多
排了200多米的长队 还有好多工会举牌子
引用

~滢~@2006-07-29 19:26

这个我一定要买啊啊~~><
引用

安东科维奇@2006-07-29 23:20

引用
最初由 ~滢~ 发布
这个我一定要买啊啊~~><
嘻嘻,偶猜你多半是被声优所吸引的.:D
引用

neophoenix@2006-07-29 23:55

思考角度的问题,其实很简单,国内发行不配音的版本,日本配音版本当然是日本人自己搞的为日本人发行的,哈日的也可以去买日本版本,也像前面说的,国内卖得好了自然会有国语配音版,这样各方面都没话说了...
引用

安东科维奇@2006-07-30 00:36

引用
最初由 neophoenix 发布
思考角度的问题,其实很简单,国内发行不配音的版本,日本配音版本当然是日本人自己搞的为日本人发行的,哈日的也可以去买日本版本,也像前面说的,国内卖得好了自然会有国语配音版,这样各方面都没话说了...
关于这回这套的配音问题偶前面都是讲过几句的了,原因是日本向家用机版先行发表了,其后出来的中文PC版也就沿用了日文语音引擎;如果不是中文PC版因人力不足的原因推迟发售的话,很可能就是无语音版的了.也就是说原本公司来了个顺水人情,将日本名声优配的声音当成一个卖点了.其实不配音还有一个缘故,那就是公司没有找两台甚至三台华语配音配音班底的金钱与精力:因为是香港公司嘛,假如真要配的话,肯定要优先配粤语,不然的话,本港与澳门游戏迷根本就不会买账,因为港澳人一般都不是很听得来国语(普通话)发音,用国语的话还要为港(澳)版加上字幕,这样一来这游戏必然会带给玩家极大的违和感,更有可能引发一部分港澳人的抵触情绪....那还不如直接沿用日语配音好.港澳玩家有了粤语配音,那出口到台湾又必须的改为国语,国语的话香港就只有找那一批给港剧配音的人来完成,很可能就给配成了又一部国语版游戏港剧.... 至于说可以直接将游戏交由台湾和大陆的代理商来完成配音啊!但是有一个大问题,那就是台北光譜和北京娱乐通这两家职业代理商都没有独立完成制作部分游戏内容的能力,更没有自己的录音棚,租的话又太贵了.而北京方面更有个问题,就是国内正规的配音机构的配音演员即使你请得起 别人也愿意来,但由于国家政策规定:“不能给引进游戏配音.”大陆正规配音演员肯定是不能来的,那最后就只有找草台班底来完成.你也许要说还有一种方式,可以去除语音,但是既然已有日版珠玉在前,不要的话,华语版玩家可能会有更大的心理落差;更有一部分人会以为公司有歧视和差别对待华人玩家之嫌...也就由于以上这样的原因,沿用日文语音再加上字幕的这种方式反而两岸三地都可以较好的照顾到了. 而日本代理商 Success Corporation 之所以能独立完成日语配音,则是因为别人本来就是一家有一定游戏研制开发能力的厂商,将游戏代码交给了他,就可以独立完成包含配音,debug等在内的制作过程.还有就是人家本身就可以直接与声优的事务所联系交涉,再加上有自己游戏配音棚,只要确定了声优人选就可以立即请来开工完成.
引用

代号30@2006-07-30 01:01

曾经,只是单纯的恋爱就能使我满足了。
既然是国产的,应该是没有H的。
引用

neophoenix@2006-07-30 01:08

所以我才说思考角度不同,香港人可能只考虑作生意,但是有一部分玩家会把民族情感放进去一并考虑,国产游戏配日音在国内销售有可能会造成抵触情绪,你回了那么多帖应该有点感觉了吧...所以中国出不配音版,这部分玩家也没话说了...配日文的就当日文版来卖,当然了如果玩家不知道这是香港出的反而没问题...
引用

安东科维奇@2006-07-30 02:26

引用
最初由 neophoenix 发布
所以我才说思考角度不同,香港人可能只考虑作生意,但是有一部分玩家会把民族情感放进去一并考虑,国产游戏配日音在国内销售有可能会造成抵触情绪,你回了那么多帖应该有点感觉了吧...所以中国出不配音版,这部分玩家也没话说了...配日文的就当日文版来卖,当然了如果玩家不知道这是香港出的反而没问题...
可惜不能这样做,国内“娱乐通”只是代理汉化的(简体化),不可能擅自去改变游戏原始配置.其实这游戏算不上国产游戏,是港产游戏而已.反正都与其它外产的游戏一样是作为引进(进口)游戏进入大陆市场的.
引用

安东科维奇@2006-07-30 03:01

引用
最初由 安东科维奇 发布
可惜不能这样做,国内“娱乐通”只是代理汉化的(简体化),不可能擅自去改变游戏原始配置.其实这游戏算不上国产游戏,是港产游戏而已.反正都与其它外产的游戏一样是作为引进(进口)游戏进入大陆市场的.
再补充一点,港人本身也绝对不认为“港產”=(中)国产;也许大陆人习惯于将“港產”“台產”都混淆为“国产”,因这两地确有许多厂商的产品是设在大陆的工厂组装生产的,又都是华人地区.但港人对此并不以为然,他们将这部分大陆工厂产生出的GDP依然全部算成香港的(台湾情况亦基本类同.),大陆在港商看来就只是一条能有效降低人力资源成本的流水组装线而已.相当一部分港人还有个潜意识是认为真正的“国(大陆)产”商品等同于价格低廉,质量亦低劣的东西.所以您要是与港人说“火狗”的游戏是“国产游戏”,港人肯定会以为大陆人又开始发挥滑稽可笑的“阿Q”精神了.他们会强调这是“港产游戏”,当然也是华人地区的华人(公司)原创游戏,但不是大陆产的.
引用

roy717@2006-07-30 03:07

单游戏角度来讲还是不错的, 刚从公司 A 回来了 1 ,2 两套.

不过, 我倒是对 2的 完全攻略本 兴趣更大一点
引用

«7891011»共11页

| TOP