最初由 Lianmian 发布
OUR字幕组很敬业,翻译字体很漂亮,不过中间的一处注解似乎有些问题...说那个做编剧又可能是剧场老板的胡子威廉疑是威廉一世...冷汗啊,难道没人知道莎翁就叫做威廉吗?而且剧场海报上明明写着奥赛罗.
yinxia@2007-04-06 00:41
话说我完全收不到群消息是怎么回事。。。退也退不了。说话也没反应。nivy@2007-04-06 00:42
引用最初由 Lianmian 发布
OUR字幕组很敬业,翻译字体很漂亮,不过中间的一处注解似乎有些问题...说那个做编剧又可能是剧场老板的胡子威廉疑是威廉一世...冷汗啊,难道没人知道莎翁就叫做威廉吗?而且剧场海报上明明写着奥赛罗.
zxzxzj@2007-04-06 00:43
引用最初由 yinxia 发布
话说我完全收不到群消息是怎么回事。。。退也退不了。说话也没反应。
被屏蔽了?
Lianmian@2007-04-06 00:46
引用最初由 nivy 发布
恩,OUR字幕组的给出的就是疑似威廉 莎士比亚,这个注释没有问题.
cathysun@2007-04-06 00:47
引用最初由 绯雨 霜 发布
帖一下明天要发布的字幕海报.大家可以猜猜这些制作MJ是谁:o (答案从该楼里找)
本当な魚@2007-04-06 00:48
引用最初由 Lianmian 发布
我眼睛瞄错了?
囧,马上去删....
Lianmian@2007-04-06 00:50
引用最初由 本当な魚 发布
对于我来说,画面最重要,其实翻译我基本都没看,无视了!
本当な魚@2007-04-06 00:51
引用最初由 Lianmian 发布
我已经把原著摆在床边~
去重温一下华丽丽的台词...:p
BTCON@2007-04-06 00:55
看完,这个时代还有这样清新的作品啊,果然是百变版猪箩。二十八日@2007-04-06 01:00
其实我觉得莎翁的台词有点酸……本当な魚@2007-04-06 01:02
引用最初由 二十八日 发布
其实我觉得莎翁的台词有点酸……
中学二年级看R&J,只觉得罗密欧就是个流氓小青年囧
chainryu@2007-04-06 01:10
引用最初由 绯雨 霜 发布
好吧,大家都把这当原著来看了= =
本当な魚@2007-04-06 01:14
困了,睡觉去了,明天看了接着讨论!二十八日@2007-04-06 01:32
引用最初由 本当な魚 发布
记的有部片就素将朱罗吧,著中罗就素个混混吧!
好象是吧!如果我没记错的话就是吧!!
tanjt@2007-04-06 01:39
引用最初由 绯雨 霜 发布
帖一下明天要发布的字幕海报.大家可以猜猜这些制作MJ是谁:o (答案从该楼里找)