『漫游』酷论坛>『漫游字幕组作品发布交流区』>**字幕组意见箱**所有 ..

安静の云@2010-03-29 13:49

引用
最初由 1104 发布
[durarara][12][RV10][GB]
6:25 上方小字台词里的“诚二”打成“城二”了。

我已经抽打过翻译了嗯
引用

danver@2010-03-29 18:54

引用
最初由 安静の云 发布

我已经抽打过翻译了嗯


5555555,100页的沙发被抢了……我要去删楼 :(
引用

kircheis@2010-03-29 22:02

引用
最初由 1104 发布
Cross_Game 48
16:50“厉害”打成了“利害”。
另外之前10秒左右好像漏翻一句。

确认
漏的句子是时间轴有点问题
应该是: 没有越过去 三出局 攻守交换
引用

破魔の矢@2010-03-31 15:14

CROSS GAME 48 rmvb

17:01 水树 → 水辉

引用
最初由 kircheis 发布

确认
漏的句子是时间轴有点问题
应该是: 没有越过去 三出局 攻守交换


原来「届かない」在这里是「没有越过去」的意思啊 后面倒是听懂了 :D
引用

kircheis@2010-03-31 19:50

引用
最初由 破魔の矢 发布
CROSS GAME 48 rmvb

17:01 水树 → 水辉



原来「届かない」在这里是「没有越过去」的意思啊 后面倒是听懂了 :D

这句不难,看图说话也行啊
啧,mkv v2好了,rmvb最后再说
最近工作忙,大概很多片要延后
4.20解放
引用

森下悠里@2010-04-02 13:44

武装司书 26话 最后预告没有字幕
引用

ROGERBAO@2010-04-10 22:28

SAC都看完了,视频方面的BANDING之类的问题不晓得搞不搞的好了
音频方面蛮多地方总会出现P P PA PA的杂音很讨厌(虽然也不是什么大问题),切换成英文轨就没了(TMD,偏偏英文轨才是完美的嘛,NO~~~)

烧香期待着GIG啊 TAT 字幕组大大们Fighto~!
引用

tyracl@2010-04-11 15:45

POPGO的会长是女仆大人的第二话……
04:14的地方……
怎么把野球拳翻译成棒球拳了?棒球拳是啥玩意?
安打或者吃K来脱投手和打者的衣服么……好可怕的说……
引用

gundom@2010-04-11 15:51

引用
最初由 tyracl 发布
POPGO的会长是女仆大人的第二话……
04:14的地方……
怎么把野球拳翻译成棒球拳了?棒球拳是啥玩意?
安打或者吃K来脱投手和打者的衣服么……好可怕的说……


棒球拳 :宴席上的游戏之一。两人相对,一边互相做打棒球的姿势,一边划拳,输者一件件的拖衣服。
引用

tyracl@2010-04-11 16:00

嗯……虽然从翻译的角度来说没有错误……但是一般这个都叫野球拳吧?
貌似国内对野球拳的叫法普及度要比叫棒球拳高很多吧……
(感觉好多知道野球拳是什么活动的人并不知道棒球是啥……)
引用

gundom@2010-04-11 16:10

引用
最初由 tyracl 发布
嗯……虽然从翻译的角度来说没有错误……但是一般这个都叫野球拳吧?
貌似国内对野球拳的叫法普及度要比叫棒球拳高很多吧……
(感觉好多知道野球拳是什么活动的人并不知道棒球是啥……)



原此 谢谢提醒 其实我对这个没啥认识.....
mkv 修正
引用

tyracl@2010-04-11 16:18

^_^ 这是本人的一己之见啦
更多的还是希望字幕组去均衡啦,毕竟辛苦的还是你们啦~
引用

gundom@2010-04-11 16:42

引用
最初由 tyracl 发布
^_^ 这是本人的一己之见啦
更多的还是希望字幕组去均衡啦,毕竟辛苦的还是你们啦~


谢谢提醒了 查了下确实一般被叫做 野球拳^^ 这样的提醒还是非常欢迎的
引用

hbjingling@2010-04-12 01:29

自爆
犬夜叉完结篇25话RMVB有句轴大大的悲剧了

我失察有罪,V2更正
引用

百岛@2010-04-12 13:03

[POPGO][durarara][GB][X264_AAC][1280x720].mkv
从第8集开始到12集 ED第一句单词拼写错误
是"trust me" 不是 "turst me"
引用

«979899100101102103104»共107页

| TOP