最初由 抚子 发布
某些组织和个人 没有能力制作
只有靠小偷小摸来 体现自己的价值
自己制作的爱叫啥叫啥
有本事自己翻译AIR 然后叫作 在天空下 还是空气 随便 没人理你
不过想就没本事
翻译就是资格 你翻译了你就有资格
就和你母亲 生下来你 就有资格给你起名字一个道理
花花游龙@2005-01-12 23:53
引用最初由 抚子 发布
某些组织和个人 没有能力制作
只有靠小偷小摸来 体现自己的价值
自己制作的爱叫啥叫啥
有本事自己翻译AIR 然后叫作 在天空下 还是空气 随便 没人理你
不过想就没本事
翻译就是资格 你翻译了你就有资格
就和你母亲 生下来你 就有资格给你起名字一个道理
天武翔@2005-01-12 23:53
引用最初由 抚子 发布
某些组织和个人 没有能力制作
只有靠小偷小摸来 体现自己的价值
自己制作的爱叫啥叫啥
有本事自己翻译AIR 然后叫作 在天空下 还是空气 随便 没人理你
不过想就没本事
翻译就是资格 你翻译了你就有资格
就和你母亲 生下来你 就有资格给你起名字一个道理
抚子@2005-01-12 23:54
现在的人胡扯还有理 喊叫着加深记忆 给后来人歪曲的概念 误人子弟抚子@2005-01-12 23:56
引用最初由 天武翔 发布
你问问拿个字幕组的片源不是从日本那边"偷"过来的?
xyzmorse@2005-01-12 23:58
引用最初由 抚子 发布
现在的人胡扯还有理 喊叫着加深记忆 给后来人歪曲的概念 误人子弟
然后引以为荣
不过你自己翻译的 你自己随便搞 无所谓
反正15个字幕组 在作 聪明人会选择正确的
而某些人 通过别的优秀的字幕组 然后通过添加修改的方法来达到自己误人子弟的目的
可耻之即
自己做的 你爱叫什么都可以 叫空气 叫在天空下随便
期待看到自己的东西
不要改别人的东西
达到狐假虎威的目的
大头佳@2005-01-12 23:58
引用最初由 mobilebay 发布
刚才某地说到, 既然观铃“在天空下”,神奈“在天空上”
那么就叫天上天下好了...:D
花花游龙@2005-01-12 23:58
楼上的楼上的楼上………………………………………………小酷@2005-01-12 23:58
如果,某个压制组,把压制了的别的字幕组的《tactics》,打上《捉鬼天狗帮》的标签发布,楼主怎么看待这件事呢?天武翔@2005-01-13 00:00
引用最初由 抚子 发布
错了 字幕组的篇源 是在日本的NY下载工具上 由日本的录制人员送过来的
没有日本那些录制的人员 就没有那些偏远 注意那些录制人员是(日本人)
就和如果没有 美国的破解组织我们不会有那么多的游戏 和工具用一个道理
虽然我们在发布分流但是源头不是我们 懂了
但是就算同样为 0day 之间也有之间的道理 和规矩 就和黑社会有黑社会的行规一样
不遵守 行规无法把其怎么样 就只有鄙视 然后开贴叫人鄙视其 这种行为
xixidj@2005-01-13 00:02
自己愿意叫啥就叫啥,不过给大家看的东西怎么说也得对得起观众吧抚子@2005-01-13 00:03
引用最初由 花花游龙 发布
你这逻辑真有趣,起个译名而已就非得翻译完全文的才有资格吗?这和什么本事不本事的有关系吗?
xixidj@2005-01-13 00:04
引用最初由 天武翔 发布
对.是日本那边送过来的,录制的可以没有违法,但发布就违法了,这点你又知道不?日本那边录过来的又怎样,只要是发布的人,无论在日本还是在中国,都一样:侵犯版权
天武翔@2005-01-13 00:04
引用最初由 小酷 发布
如果,某个压制组,把压制了的别的字幕组的《tactics》,打上《捉鬼天狗帮》的标签发布,楼主怎么看待这件事呢?
只是研究一下~~~~
这个是官方译名吧?
那又比如,把《samurai champloo》打上《杂烩武士》之类的标签……
抚子@2005-01-13 00:05
引用最初由 天武翔 发布
对.是日本那边送过来的,录制的可以没有违法,但发布就违法了,这点你又知道不?日本那边录过来的又怎样,只要是发布的人,无论在日本还是在中国,都一样:侵犯版权
神水@2005-01-13 00:05
我做为AIR的死忠FANS对这个中文名坚决抵制~~!!