最初由 kircheis 发布
矛盾?哪里啊?没有吧...
我在意的是他们的发展,但是不支持最后真山追到理花JJ啊...
相对的...希望野宫尽快攻陷山田啊...别给真山吃回头草的机会:rolleyes:
御姐命@2005-09-19 11:33
引用最初由 kircheis 发布
矛盾?哪里啊?没有吧...
我在意的是他们的发展,但是不支持最后真山追到理花JJ啊...
相对的...希望野宫尽快攻陷山田啊...别给真山吃回头草的机会:rolleyes:
倾听@2005-09-19 12:04
引用最初由 Ryu·Soma 发布
信箱里的22话插曲失踪了......
引用最初由 Tim634 发布
阿笨果然还是做绿叶的命啊.......
saki@2005-09-19 13:00
引用最初由 倾听 发布
这两个人的愿望彼此吻合啊= =,阿久和阿笨你种田来我画画,自由自在地生活在绿意盎然的乡间田园,爆XD
阿笨:要是我盖了房子……![]()
![]()
倾听@2005-09-19 15:04
引用最初由 saki 发布
这里明显台版漫画翻译错误,竟然翻成盖房子,晕倒……
正确的参照PSS22话字幕~
chainryu@2005-09-19 15:19
引用最初由 倾听 发布
谢谢SAKI的指出^_^,发现偶看动画不够仔细,汗~
偶觉得台版的翻译,往往编辑会加上自己的理解,有时候的确错误不少,可是在书面上也不可能直接翻译成“如果把我比喻成家的话,会是怎样的家呢?要是像那样的家就好了。”——这样的话,虽然字面意思肯定是正确,但是拐了几个弯,不容易被读者理解。
もし オレを家に たとえたとしたら
どんな家に 見えるんだろ
あんな風な家に 見えるといい
这段话,偶认为是表现阿笨内心的想法,意思就是我希望自己身上表现出来的感觉,像那样子的家一样,自然、平静和快乐,如果是这样就好了。
台版把这个意思引申为盖房子,把自身的成长比喻成亲手盖一座房子,那么我要是盖了房子看起来会是什么样子的呢(我长大后自己会变成什么样的人呢?)
我希望能像那户人家那样。(我希望自己能给人一种自然、平静和快乐的感觉。)我想这样有助于理解吧~
通过以上直译和原文以及台版的对比下,偶对阿笨的理解又更深了一层~果然不知道直译的意思对理解人物的内心活动有很大的障碍==
倾听@2005-09-19 15:23
引用最初由 chainryu 发布
我的理解是——如果我要建立一个家庭……建立一个那样的家庭……汗……
俺怎么一天到晚这么小家子气啊……
chainryu@2005-09-19 15:35
引用最初由 倾听 发布
不啦,通过以上的对比,那段话的本意应该不是建立家庭的意思啦~
偶当初的想法也错了==
倾听@2005-09-19 16:12
引用最初由 chainryu 发布
您当初也认为是建立家庭的意思么?呵呵……
虽然我只是初学日语……对hc的理解也不深刻……
想做建立家庭是非常不贴切不合理的
可是扯到盖房子含义虽深远,但是显得生硬
一个人像房子,这个比喻也会不会太离奇……
都不好都不好……
这就是一个小白的固执
Salomé@2005-09-19 16:21
22话看完NPC@2005-09-19 17:18
引用最初由 Salomé 发布
AYU果然好女孩,居然会为情敌担忧的.真是.
Salomé@2005-09-19 17:23
身为女孩子的偶居然在被指点之后仍然不得要领orz...引用最初由 NPC 发布
请相信那是挑衅,AYU先是赞鞋子小巧,之后才建议“还是不要穿高跟的好”
chainryu@2005-09-19 17:25
引用最初由 NPC 发布
请相信那是挑衅,AYU先是赞鞋子小巧,之后才建议“还是不要穿高跟的好”
御姐命@2005-09-19 17:28
引用最初由 NPC 发布
请相信那是挑衅,AYU先是赞鞋子小巧,之后才建议“还是不要穿高跟的好”
chainryu@2005-09-19 17:30
引用最初由 Salomé 发布
身为女孩子的偶居然在被指点之后仍然不得要领orz...
她是在隐指理花腿脚有残疾的事么?就算这样...也是觉得"穿高根的鞋子更容易摔倒"的吧...?= =+
恩...继续从森田派倒向野宫饭中......果然年纪大一点比较美好-V-
morte13@2005-09-19 17:33
引用最初由 Salomé 发布
身为女孩子的偶居然在被指点之后仍然不得要领orz...
她是在隐指理花腿脚有残疾的事么?就算这样...也是觉得"穿高根的鞋子更容易摔倒"的吧...?= =+
恩...继续从森田派倒向野宫饭中......果然年纪大一点比较美好-V-