最初由 nobunaga 发布
這次還不是一樣~:D
Fontaine@2006-07-12 00:26
引用最初由 nobunaga 发布
這次還不是一樣~:D
Dragonite@2006-07-12 00:26
引用最初由 nobunaga 发布
頂樓修正一下(睡眼惺忪中XD)
nobunaga@2006-07-12 00:28
引用最初由 Fontaine 发布
這次比較寬心的就是桔梗沒見到朔犬。我打一開始追犬就認定桔梗一定會在她的結局裏見到人形的狗。後面肯定有戯。
蛇蛇@2006-07-12 00:28
引用最初由 哆啦尼克夫 发布
奥意乱舞干什么邪恶的事了—3—
Fontaine@2006-07-12 00:30
引用最初由 哆啦尼克夫 发布
奥意乱舞干什么邪恶的事了—3—
nobunaga@2006-07-12 00:30
引用最初由 Dragonite 发布
那句“最重要”怎么修没了………………
Dragonite@2006-07-12 00:33
引用最初由 nobunaga 发布
這就是下班後兵荒馬亂開帖下場XD
不過確實也是最重要啊:D
Fontaine@2006-07-12 00:35
引用最初由 Dragonite 发布
“最爱”和“第一个所爱”
这词一变味道就变得厉害了……
nobunaga@2006-07-12 00:37
引用最初由 Fontaine 发布
[/han] 懸念要留到最後
Dragonite@2006-07-12 00:38
若是“最爱”当然有悬念……如果说“第一个”~言下之意……nobunaga@2006-07-12 00:40
引用最初由 Dragonite 发布
若是“最爱”当然有悬念……如果说“第一个”~言下之意……
感觉好不容易看到的希望突然破灭……
Fontaine@2006-07-12 00:41
引用最初由 nobunaga 发布
可以再改最適合翻譯,第二次翻譯感覺還是不太理想:D
你的看法如何?
Dragonite@2006-07-12 00:43
引用最初由 nobunaga 发布
你先別急啦
翻譯難在如何翻成最合適的母語,如果你知道意涵,就不會如此想
我先把此句刪掉
Dragonite@2006-07-12 00:44
引用最初由 Fontaine 发布
感覺可以了,分開翻感覺“愛”和“重要”重復了[/TX]
nobunaga@2006-07-12 00:45
引用最初由 Fontaine 发布
感覺可以了,分開翻感覺“愛”和“重要”重復了[/TX]