『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>とある魔術の禁書目 ..

第三代D-Joe@2008-10-27 12:41

引用
最初由 意味不明 发布

電磁炮,是一群啊!


雖然我也是廣東人,但如果廣東開了用方言製作字幕的先河,將來我們下動畫就不止要挑組,還要挑地域了。
前段時間的CASO的虎子,居然在下載頁還提示自己上搜索引擎查某個方言的意思,於是直接放棄

其實有人開過
某字幕組弄過純廣東話字幕的閒狼
引用

意味不明@2008-10-27 12:42

引用
最初由 第三代D-Joe 发布

其實有人開過
某字幕組弄過純廣東話字幕的閒狼

恩,也是有過這么一回事啦。那是表明了純粵語版
引用

unrealt@2008-10-27 12:42

引用
最初由 第三代D-Joe 发布

其實有人開過
某字幕組弄過純廣東話字幕的閒狼

那个字幕用词太俗了,不喜欢
引用

DASON@2008-10-27 12:45

即使我平时说粤语,我还是想看到国语的字幕,毕竟还是更习惯啊

字幕属于书面的一种,书面语还是国语易读些,粤语字幕大概还要潜意识地二次转换吧orz...
引用

第三代D-Joe@2008-10-27 12:46

我倒是沒所謂,反正現在一個動畫的字幕組這麼多,有一兩個異色點會更好(當然事先請標明)
引用

WJWS@2008-10-27 12:50

话说完整的OP已经出了
引用

星之贤者@2008-10-27 13:07

已经在听了……
引用

本当に面白い@2008-10-27 13:11

引用
最初由 意味不明 发布

電磁炮,是一群啊!


雖然我也是廣東人,但如果廣東開了用方言製作字幕的先河,將來我們下動畫就不止要挑組,還要挑地域了。
前段時間的CASO的虎子,居然在下載頁還提示自己上搜索引擎查某個方言的意思,於是直接放棄

翻译两大众群——四川人和广东人,但是我也懂点四川话,没问题:D :D
引用

蒹葭公子@2008-10-27 13:23

我系湖北人,听四川话绝对冇问题,白话就晤晒讲啦……
引用

silent@2008-10-27 15:31

引用
最初由 DASON 发布
即使我平时说粤语,我还是想看到国语的字幕,毕竟还是更习惯啊

字幕属于书面的一种,书面语还是国语易读些,粤语字幕大概还要潜意识地二次转换吧orz...
<--平时说白话,阅读、打字时会脑内自动切换成普通话模式的人
引用

天刃@2008-10-27 15:36

引用
最初由 本当に面白い 发布

好吧,我跟你数数那位女角色线的描述字数最多……


[/han] 神经病。。。神雕里写黄蓉的绝对比小龙女的多,黄蓉就变成女主了么。。。

争到这份上太难看了。
引用

Endless_Freedom@2008-10-27 15:36

引用
最初由 DASON 发布
即使我平时说粤语,我还是想看到国语的字幕,毕竟还是更习惯啊

字幕属于书面的一种,书面语还是国语易读些,粤语字幕大概还要潜意识地二次转换吧orz...


以听为主
字幕纯粹用来验证的飘过……
所以我从来不会分辨出不同字幕组的字体差别
只会因为一些组翻的不好而抑制自己动手改的冲动
然后下次不再下该组[/han]
引用

yujiacyl@2008-10-27 15:45

女主角群+1
争得应该是谁是第一女主角
我是炮友

看了下主角的定义,发现数字数不失为一种办法[/han]
引用

蒹葭公子@2008-10-27 16:00

引用
最初由 yujiacyl 发布
女主角群+1
争得应该是谁是第一女主角
我是炮友

看了下主角的定义,发现数字数不失为一种办法[/han]


你的意思是我们都是电磁炮的炮友么?(怎么听起来好糟糕[/han] ……
引用

yujiacyl@2008-10-27 16:12

引用
最初由 蒹葭公子 发布


你的意思是我们都是电磁炮的炮友么?(怎么听起来好糟糕[/han] ……


句子的主干是我们是炮友,呃,更糟糕:eek:
引用

«89101112131415»共23页

| TOP