『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>デュラララ!!无头骑士 ..

零崎零織@2010-01-13 00:39

引用
最初由 間桐愼二 发布

说的也是……
感情这东西是最难控制的,所以玩弄感情的人也是最不可以原谅的!



二爷乃刚刚还说了喜欢临也……
引用

間桐愼二@2010-01-13 00:42

引用
最初由 零崎零織 发布



二爷乃刚刚还说了喜欢临也……

萌也可以讨厌
喜欢也可以不能原谅
我本来就是矛盾的载体……
引用

零崎零織@2010-01-13 00:43

引用
最初由 間桐愼二 发布

萌也可以讨厌
喜欢也可以不能原谅
我本来就是矛盾的载体……


乃说这段话时还是换上大号的好,不然看到乃戏服我会脑补……
引用

間桐愼二@2010-01-13 00:44

引用
最初由 零崎零織 发布


乃说这段话时还是换上大号的好,不然看到乃戏服我会脑补……

为什么?
我正是因为穿这个戏服才会这样说的啊……
引用

韩子@2010-01-13 01:03

你穿着的这个戏服才是真的不可以原谅……(拖走
引用

間桐愼二@2010-01-13 01:04

引用
最初由 韩子 发布
你穿着的这个戏服才是真的不可以原谅……(拖走

我本来就没打算让谁原谅,你大可以讨厌我……:D
引用

韩子@2010-01-13 01:30

引用
最初由 間桐愼二 发布

我本来就没打算让谁原谅,你大可以讨厌我……:D


啊可以麻烦您一件事么,请帮我把折原临也这人的裸照给拍了吧(等等
引用

間桐愼二@2010-01-13 01:32

引用
最初由 韩子 发布


啊可以麻烦您一件事么,请帮我把折原临也这人的裸照给拍了吧(等等

你先把他骗到床上去吧……;)
引用

韩子@2010-01-13 01:41

引用
最初由 間桐愼二 发布

你先把他骗到床上去吧……;)


不一定要在床上嘛……(快闭嘴
引用

間桐愼二@2010-01-13 01:43

引用
最初由 韩子 发布


不一定要在床上嘛……(快闭嘴

这个话题打住吧,我正在补奶茶,我怕一时忍不住……
引用

零崎零織@2010-01-13 13:55


以下内容可能涉及剧透,请选择性的观看:
忽然想起,第一话里松风役的名叫森田的小混混在和莉绪见面的时候称她为マゼンダさん(注意不是称呼她的姓神近),而莉绪称他为なくらさん。本段内容没有出现在小说中(因为我只看过前3卷,故在此无法求证于后几卷中是否有此情节,第一卷中相类似的情节被绑架的是个中年偷渡者),但根据情报莉绪是存在于小说4-6卷中某一卷的人物。根据小说内容可以知道,动画中给森田情报的“情报屋”就是临也,因为第一卷中提到,临也在自杀网站上使用的名字是随便取的“奈倉”,所以莉绪口中的“なくらさん”就是和她在网上约见的人,亦即是临也(当然因为之前没见过面,而森田刻意模糊了说法——他从未“说”过自己是“なくらさん”,他、所以莉绪便糊里糊涂的被绑架了)。森田等人原本并不知道或认识莉绪,在网上结识了莉绪的是临也。也就是说,是临也将莉绪的情报透露给森田等人,并告诉他们“接头”时使用“奈倉”这个名字。看了看很多版本的熟肉对“なくらさん”的翻译都是“名仓先生”,所以在此小纠正一下(虽然不觉得有啥意义和作用,不过起码可以让大家从中了解更多的情报),莉绪口中提到的那个名字应该翻译成“奈仓先生”,而不是“名仓先生”,另外,森田对莉绪的称呼也不宜直接译作“神近小姐”。
引用

nicholas30@2010-01-13 14:26

引用
最初由 零崎零織 发布

以下内容可能涉及剧透,请选择性的观看:
忽然想起,第一话里松风役的名叫森田的小混混在和莉绪见面的时候称她为マゼンダさん(注意不是称呼她的姓神近),而莉绪称他为なくらさん。本段内容没有出现在小说中(因为我只看过前3卷,故在此无法求证于后几卷中是否有此情节,第一卷中相类似的情节被绑架的是个中年偷渡者),但根据情报莉绪是存在于小说4-6卷中某一卷的人物。根据小说内容可以知道,动画中给森田情报的“情报屋”就是临也,因为第一卷中提到,临也在自杀网站上使用的名字是随便取的“奈倉”,所以莉绪口中的“なくらさん”就是和她在网上约见的人,亦即是临也(当然因为之前没见过面,而森田刻意模糊了说法——他从未“说”过自己是“なくらさん”,他、所以莉绪便糊里糊涂的被绑架了)。森田等人原本并不知道或认识莉绪,在网上结识了莉绪的是临也。也就是说,是临也将莉绪的情报透露给森田等人,并告诉他们“接头”时使用“奈倉”这个名字。看了看很多版本的熟肉对“なくらさん”的翻译都是“名仓先生”,所以在此小纠正一下(虽然不觉得有啥意义和作用,不过起码可以让大家从中了解更多的情报),莉绪口中提到的那个名字应该翻译成“奈仓先生”,而不是“名仓先生”,另外,森田对莉绪的称呼也不宜直接译作“神近小姐”。

マゼンダ是英文名magenda的音譯
引用

零崎零織@2010-01-13 14:33

引用
最初由 nicholas30 发布

マゼンダ是英文名magenda的音譯


嗯,POPGO的翻译用的就是这个。我手上的英文姓名词典里没查到这个名字。不过我手上的其他字幕组出的版本里对森田称呼莉绪时用的名字翻译都是直接用“神近”
引用

D-Joe_VII@2010-01-13 17:49

引用

osaki_kaname@2010-01-13 17:54











[/TX] :o
引用


«89101112131415»共33页

| TOP