『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>真!機動戰士Gundam00 第2 ..
illusionrl@2008-06-09 18:05
引用
最初由 一杯冰水 发布
那啥。。。这图应该是很早就放出来过吧。。怎么大家都像刚刚看见一样||||||
看了实物再重新吐一下槽…=v=
伪娘那违和的肌肉和把粉红色衬衣束到裤子里的穿着…
LY920@2008-06-09 18:10
大部分的臺詞和TV差不多
“我结合Gundam的性能参考了一下,那种机体实在很特殊。战斗能力非常强大,只要它一出现,雷达和通讯、电子装置都会接连引起故障。原因都出在那些光点上。”
漏了
「軍に戻らなくていいのかい?いま頃は対応におおわらわだよ?」
“……我很中意那台机体。”
「好意を抱くよ」
中意這個詞似乎有點像粵語的說法吧
格拉汉姆走下驾驶席,对情报员敬了个礼后开始进行报告。
原文是情報員對グラ敬禮==
“它引起了我的兴致。”
「興味以上の対象だということさ」
“我已经是惯犯了。”
「熟知している」
似乎漫游版的翻譯更合適?
出現錯別字XD
>>这是极其明显的私自新动,要上诉到军事法庭的。
>>注意到敌人接近的Gundam对着Flag展开斩段Enact的巨大实体光束剑。
>>因其传奇般的驾驶技术被人称为“超人·格拉汉姆”![跟之前见的翻译有出入,求这个美称的原文|||]
超人?噴...其實就是Graham special啦
原文
その技、人呼んで"グラハム.スペシャル"!
格拉汉姆的Flag[理由同上……原文也是“火腿机”?XD]
原文是グラハム機
>>“没想到竟然有幸遇见你。处女座的我总会受到多愁善感的情绪所困扰[原文是“感情主义”吧,不过这里写成“多愁善感”好象还真的比较好理解= =||||]
まさかな。よもやキミに出会えようとは。 乙女座の私には、センタメンタリズムな運命を感じられずにはいられない。
其實和TV的臺詞一樣
>>简直像是在说既然你不主动攻击,我们就没必要战斗一样。
这就是Gundam。
漏了這就是天人
>>我是为你神魂颠倒的男人啊![这句和前面出现的是同一句吧?祖国版竟然出现两个版本的的翻译= =……我统一成PPG的版本了XD]
前面那句是グラハム.エーカー、キミの存在に心奪われた男だ
這句是私はキミに心奪われた男だ!
逝雨流风@2008-06-09 23:49
校对辛苦了……笑
一到哈姆的部分果然特别不同……[/KH] [/KH]
还有我是想问你觉得感情主义那句怎么翻比较妥当= =
LY920@2008-06-09 23:56
引用
最初由 逝雨流风 发布
校对辛苦了……
一到哈姆的部分果然特别不同……笑[/KH] [/KH]
充分证明这翻译和我家的果然有仇==
>>还有我是想问你觉得感情主义那句怎么翻比较妥当= =
参考漫游or花园的翻译可能比较好
老实说我也不大明白什么意思(喂
逝雨流风@2008-06-10 00:22
修正中…………又有些疑问……
>>漏了
「軍に戻らなくていいのかい?いま頃は対応におおわらわだよ?」
这句是片桐说的吧?漏在描述光粒子那段之后吗?怎么和哈姆接下来问的有点对不上orz
>>中意這個詞似乎有點像粵語的說法吧
在当代白话文里也经常见的
和“系”取代“是”经常出现在公文里的道理可能有点相似^^
>>“我已经是惯犯了。”
「熟知している」
可是这个意译很萌怎么办(笑)
去找回碟子温习下……
>>乙女座の私には、センタメンタリズムな運命を感じられずにはいられない
算了这句还是改回感情主义吧,这样才有谜言的特质……=口=
想想比起这家的翻译,PPG的翻译真的好有爱啊=w=
LY920@2008-06-10 00:34
>>漏了
「軍に戻らなくていいのかい?いま頃は対応におおわらわだよ?」
这句是片桐说的吧?漏在描述光粒子那段之后吗?怎么和哈姆接下来问的有点对不上orz
是片桐说的
接着就是这句
“我结合Gundam的性能参考了一下,那种机体实在很特殊。战斗能力非常强大,只要它一出现,雷达和通讯、电子装置都会接连引起故障。原因都出在那些光点上。”
重看了TV,这段应该是某人说的,不过小说在描述上稍微改动了一下,如果理解为片桐的分析貌似也OK?
>>“我已经是惯犯了。”
「熟知している」
可是这个意译很萌怎么办(笑)
去找回碟子温习下……
其实可以有N个解释
1 你应该很清楚我的个性
2 我在(违纪)这方面已经很出名了(喷
>>乙女座の私には、センタメンタリズムな運命を感じられずにはいられない
算了这句还是改回感情主义吧,这样才有谜言的特质……=口=
センタメンタリズム=center mentalism?
这个词我查不到|||||
逝雨流风@2008-06-10 00:42
幸好我还记得这个词,sentimentalism^^
按原词来讲说哈姆是sentimentalist(多愁善感的人)也没错的XDDD
又google了一下……
也有叫感伤主义的(之前那位的翻译就是用这个^^)
感伤主义 Sentimentalism
18世纪后期欧洲资产阶级启蒙运动中出现的文学思潮。因英国作家斯特恩的小说《在法国和意大利的感伤旅行》而得名。又称主情主义。因排斥理性,崇尚感情,也称前浪漫主义。感伤主义发源于英国,后传入法国、俄国和德国等欧洲国家。代表人物有英国的斯特恩、哥尔斯密斯、葛雷,法国的卢梭、伏尔泰,俄国的卡拉姆津,德国的里希特、海涅等。由于英国资本主义的加速发展,社会矛盾日益加剧,中下层资产阶级文人深感社会贫富不均,自身的社会地位和物质生活得不到保障,感伤情绪日渐浓厚。感伤主义正是这种情绪在文学上的表现。它注意内心的情感,夸大感情的作用,强调感情的自然流露,重视自然景物的描写,特别强调对个性和个人的精神生活的刻画。认为文学的主要任务就是细致刻画人物的心理活动和不幸的生活遭遇,以唤起读者的同情和共鸣。它表现了对矛盾重重的社会现实的不满,也体现了对贵族阶级崇尚的理性主义和古典主义的反抗。有的感伤主义作家脱离现实,放任个人感情,沉迷于多愁善感之中,甚至赞美过去,歌颂黑暗、死亡,带有浓厚的悲观绝望情绪。作品多用第一人称,大多采用日记、旅行记、书信体和回忆录等形式。
哈姆你的谜言累死我……
LY920@2008-06-10 00:50
baidu字典
sentimentalism
KK: []
DJ: []
n.
1. 感情主义;感情用事的想法或表现
片假名那边完全查不到,爆
>>按原词来讲说哈姆是sentimentalist(多愁善感的人)也没错的XDDD
这个形容中村本人比较合适XDDDDDDDD
hyde333@2008-06-10 01:20
发现有大图勒
逝雨流风@2008-06-10 02:20
我对图还是不发表评论好了^^b
刚刚也重看了一下……
再挑出几个问题……(汗)
>>“目前只能说是一种特殊的粒子,也许是光的量子所产生的变异现象……”
动画里PPG的翻译是光子坍缩现象
小说里有没有具体的名词?
>>他是唯一可以操作Flag实现空中变形的驾驶员,空战中的贵公子。
看前面另一个翻译是“FLAG Fighter唯一的空中變形能手。”
想知道有没有出现过FLAG FIGHTER这个名词……
求原文orz
>>两台机体的剑之中迸射出等离子和火星般的光芒。
这句我在录的时候就觉得很不通顺,什么叫火星般的光芒,火星不就是光芒……=口=
我要原文……OTL
>>Flag拔出左臂上的线性来福对着Gundam连发数枪。
但就连如此近距离的攻击也都被Gundam如数避开。
这两句之间是不是漏了一句?
>>格拉汉姆将双手垫在脑后,完全看不出一点忧郁的神色。
是垫在脑后还是耸了耸肩……
一对比为什么会有这么多不同……
[真是……||||说好听点的话……嘛……一千个人有一千个哈姆雷特<<<又是哈姆= =]
顺便对于「好意を抱くよ」这句我努力综合了下两者(自找麻烦= =)
感觉上原文台词因为省略掉具体所指所以非常微妙
于是就把祖国版无处不在的补完部分去掉了= =
这么下去我真的很想买一本原版OTL OTL OTL
我一直觉得日语语系算蛮罗嗦的了,为什么还可以越翻越罗嗦……
还有刚传好的档……
http://www.fs2you.com/files/29152c68-364f-11dd-8bd4-00142218fc6e/
L'Arc~en~Ciel
[Daybreak's Bell] in 2007.08.30 沖縄コンベンション劇場
from DVD《Are you ready? 2007 またハートに火をつけろ! in OKINAWA》
压了n次只有这个比较好orz……压片苦手……
而且我觉得这也不是唱得最好的版本^^ 不够我去看的524那一场好(死)
效果和CD是差不多了……(因为知道要收DVD吧= =)
有兴趣就看一下XDD
macos@2008-06-10 06:35
引用
最初由 LY920 发布
baidu字典
sentimentalism
KK: []
DJ: []
n.
1. 感情主义;感情用事的想法或表现
片假名那边完全查不到,爆
>>按原词来讲说哈姆是sentimentalist(多愁善感的人)也没错的XDDD
这个形容中村本人比较合适XDDDDDDDD
他不会拼错了吧,照理来说应该是センチメンタリズム
Re: 小说录入·第二章
陳凱歌@2008-06-10 07:46
引用
最初由 逝雨流风 发布
对了陈导……
不介意腐烂势力入侵的话请把这个小说录入整理的地址加到首帖上吧
http://www.clubcb.cn/viewthread.php?tid=60
这里我是整理修订好再放所以相对比较规范
虽然要注册……不过MSL那里的00P录入帖好象也要吧?
(记得叫进去的人待在一个帖就好,不要左右乱跑XDDDD)
頂樓那樣的説明可以嗎?
清水悠@2008-06-10 08:34
啊啦啊啦~露露胸完了之时就马上再接回蛋蛋的话…桑赖死还真是很有经营头脑…期待第二季~咱要看到受满创伤的614幸福地笑~
LY920@2008-06-10 09:07
引用
最初由 macos 发布
他不会拼错了吧,照理来说应该是センチメンタリズム
汗...这个倒是能查到意思(之前那个能搜到OTL),大概有不同的写法?|||
引用
最初由 逝雨流风 发布
我对图还是不发表评论好了^^b
刚刚也重看了一下……
再挑出几个问题……(汗)
我回去再仔细看一遍(汗)
hyde333@2008-06-10 09:11
«108109110111112113114115»共321页
| TOP