最初由 qlchl 发布
不会是粤语配音吧,感觉超级奇怪啊……不过反正SEED我也不想看第二遍了……
Winner007@2004-05-28 01:40
睇吾倒或者睇吾明D人就梗系话吾好啦,睇倒又睇得明既就梗系开心啦,如果TVB D卡通配音都话顶吾顺,甘就吾使再睇第D台既配音罗。红旗@2004-05-28 08:40
一向都对TVB的动画很有好感,毕竟是看着长大。qlchl@2004-05-28 10:00
不会是粤语配音吧,感觉超级奇怪啊……不过反正SEED我也不想看第二遍了……Sword-Breaker@2004-05-28 11:45
延期了吗?怪不得昨天下午没看到。。。。。。红旗@2004-05-28 16:21
引用最初由 qlchl 发布
不会是粤语配音吧,感觉超级奇怪啊……不过反正SEED我也不想看第二遍了……
A.R@2004-05-28 17:07
香港方面的译名实在是让我吐血!这什么跟什么嘛!shawdon@2004-05-28 17:27
要是国内引进肯定要配国语,想象一下都觉得受不了~~BlueLagoon@2004-05-28 19:47
有无搞错啊,甘迟播,我仲要考期末考噶,前面部分米无得看?看完一次,仲系有兴趣看TVB的第2次噶.5会系早排d特别节目播得多得头,搞到要顺延到6月啊嘛,^^^painter@2004-05-28 20:51
虽然原音好,但是HK的 应该也不错的说,是TVB,还好不是ATV!ayacheung@2004-05-28 20:54
姓察拉?!...怨念........很難聽..marty_kwok@2004-05-28 21:30
香港的翻译基本上都还能接受,就是拉克丝的译发音有点怪.nikytwo@2004-05-28 21:44
香港的还是可以的.erikomaki@2004-05-28 21:59
当然没法比得上原音,不过翡翠台的配音一向不错的说,虽说现在放的卡通都不吸引人,但上次放的高达W配音还是挺不错的·~巴里小月@2004-05-28 23:30
台灣譯名(or自譯): 香港官方譯名:原声最高
Deed@2004-05-28 23:50
庆幸一下不是亚视