『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]关于卡莱多之星 ..

jasonhg@2006-05-06 18:52

引用
最初由 veronikali 发布


看到警察叔叔再抱怨下,星之海洋生是把“police”翻译成“波力士”......又不是大力水手的菠菜,不用什么地方都yy吧[/KH]


這種直譯都已經習以為常了。
"san"這種在日文中是稱呼(先生?),也都被翻成人名的一部分,聽起來實在很怪。比如那隻海豹叫喬那"森" -_-
引用

jasonhg@2006-05-06 18:56

引用
最初由 downa 发布
好吧!别说我不厚道...这个谁有!?:D
NY上唯一能拖到的唯一一本KS的一般向漫画!:o


一年前就從NY下拖下來了。 :D
引用

nemoto@2006-05-06 19:03

引用
最初由 jasonhg 发布


這種直譯都已經習以為常了。
"san"這種在日文中是稱呼(先生?),也都被翻成人名的一部分,聽起來實在很怪。比如那隻海豹叫喬那"森" -_-


有时改名为了给观众容易记下 ,

所以翻名这种事比较特别 .

Have a nice day .
引用

leins@2006-05-06 19:05

kaleido四格?可否给个连接?
引用

忘川@2006-05-06 19:07

引用
最初由 jasonhg 发布


這種直譯都已經習以為常了。
"san"這種在日文中是稱呼(先生?),也都被翻成人名的一部分,聽起來實在很怪。比如那隻海豹叫喬那"森" -_-


Jonathan是英文名,这个翻译没错的。
引用

belldandy_yd@2006-05-06 20:46

引用
最初由 忘川 发布


不过音像画面都是最好的,买盒子的话送一张有3样画面的卡(那种对着不同角度显出不同画面的卡),分别是空,米亚和安娜;每张DVD送一个人的paperstand. 里面还有人物介绍,不过看到蕾拉的介绍我OTL很大。。。说是嫉妒空得到尤利的欢心而特意刁难她:rolleyes:



这个应该是翻译的问题吧,官方貌似没有这种怪异设定,蕾拉姐姐和尤利的关系很微妙,不过她一开始为难小空完全是因为那种对演出的严格要求。[/han]
引用

Dr.凡@2006-05-06 21:12

最近KS的帖子生命力都蛮长,果然好片子还是不会被遗忘的…
引用

downa@2006-05-06 21:14

这叫怨念爆发...=__=!!
虽然最后变成了撒银子大赛...OTL!!
引用

我在上课@2006-05-06 21:19

身为LZ我已经相当囧了
话说那480*4的box我肯定不会去败,连这dvdrip都下得我吐血了
引用

Dr.凡@2006-05-06 21:21

引用
最初由 downa 发布
这叫怨念爆发...=__=!!
虽然最后变成了撒银子大赛...OTL!!

偶已经撒了不少了…
暂时先停一停……OTL
DVDBOX还是算了
引用

percival@2006-05-06 21:26

梦幻超绝技之前是创业者的艰辛,其中的励志桥段堪称经典
梦幻超绝技之后是守业者的艰难
只不过gonzo显然没有毁败空的决心
梅的分量跟蕾拉殿还是差太远```````
引用

panncakee@2006-05-06 21:28

还未沉没!这就是传说中的经典?
我也想看看了
引用

leins@2006-05-06 21:29

引用
最初由 panncakee 发布
还未沉没!这就是传说中的经典?
我也想看看了

sigh~看完记得砸钱(咳)

啊...那个..
引用
最初由 leins 发布
kaleido四格?可否给个连接?
引用

chiman@2006-05-06 21:30

引用
最初由 jasonhg 发布


這種直譯都已經習以為常了。
"san"這種在日文中是稱呼(先生?),也都被翻成人名的一部分,聽起來實在很怪。比如那隻海豹叫喬那"森" -_-

您需要重修高中英文或者去官网补课[/han]
引用

lnliang@2006-05-06 21:58

宣传铁关毕,
LZ还是去补完在评论。
引用

«91011121314»共14页

| TOP