『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]普通话配音好过 ..

ewina@2006-06-06 12:13

大陆的:变形金刚系列、太空堡垒、一休、机器猫、魔神英雄传
港配: 森林好小子

台配54~~个人极度讨厌台配~~~

话说回来,要比电影配音的话,大陆绝对亚洲最高~~即使现在水平不如以前,但是对比日本的电影配音,那也高出不少~起码口型这一关就高出不少~~`
引用

belldandy_yd@2006-06-06 14:43

引用
最初由 ewina 发布
大陆的:变形金刚系列、太空堡垒、一休、机器猫、魔神英雄传
港配: 森林好小子

台配54~~个人极度讨厌台配~~~

话说回来,要比电影配音的话,大陆绝对亚洲最高~~即使现在水平不如以前,但是对比日本的电影配音,那也高出不少~起码口型这一关就高出不少~~`


口型吗?其实这和所谓的“数口”都是细枝末节,追求精益求精自然要做好,可是现在的情况是表述的准确、优雅、意境……都丢到爪哇国了却还以口型准确沾沾自喜,舍本逐末。最典型的就是SORA变蓝天、DiGIKO变数码子后竟然有强者称那符合对口原则,囧丁乙。:mad:
引用

ewina@2006-06-06 14:55

引用
最初由 belldandy_yd 发布


口型吗?其实这和所谓的“数口”都是细枝末节,追求精益求精自然要做好,可是现在的情况是表述的准确、优雅、意境……都丢到爪哇国了却还以口型准确沾沾自喜,舍本逐末。最典型的就是SORA变蓝天、DiGIKO变数码子后竟然有强者称那符合对口原则,囧丁乙。:mad:


你觉得这是细枝末节么? 你要是觉得这不影响观看的情绪的话, 我也没有话说,
不单是日本, 国内某些渣类配音也常犯这种毛病, 严重影响了我观看的情绪.
"表述的准确、优雅、意境" 这个即使是文字类翻译都众口难调,
译制片没落后台词翻译确实比不上以前, 但是大多数的质量还是可以接受的,
就电影配音而言, 中国确实是亚洲最高~~

另外不知道您为什么可以肯定地说中国配音是"却还以口型准确沾沾自喜,舍本逐末", 如果您看过一些中国配音演员的访谈, 应该可以了解, "表述的准确、优雅、意境" 也是他们追求的目标~~
引用

belldandy_yd@2006-06-06 15:36

引用
最初由 ewina 发布


你觉得这是细枝末节么? 你要是觉得这不影响观看的情绪的话, 我也没有话说,
不单是日本, 国内某些渣类配音也常犯这种毛病, 严重影响了我观看的情绪.
"表述的准确、优雅、意境" 这个即使是文字类翻译都众口难调,
译制片没落后台词翻译确实比不上以前, 但是大多数的质量还是可以接受的,
就电影配音而言, 中国确实是亚洲最高~~

另外不知道您为什么可以肯定地说中国配音是"却还以口型准确沾沾自喜,舍本逐末", 如果您看过一些中国配音演员的访谈, 应该可以了解, "表述的准确、优雅、意境" 也是他们追求的目标~~


因为我认为应该先追求表述的准确、优雅、意境,然后才是对口型,也就是说表述本身比表述的形式更重要。这样对比口型自然就是细枝末节。“信、达、雅”确实很难,但是明明有更合适的表述却为了照顾口型而妥协绝对无法令人接受。


我知道很多中国优秀配音演员追求表述的准确、优雅、意境,对于译制片曾经的辉煌也极为怀念,但是这种追求已经被很多人遗忘了或者说出与各种原因被忽视了。
看一个典型:http://www.dm8.cn/Htm/comment/2005-10/12/144916508.htm
你就知道为什么我如此郁闷。
引用

sheer@2006-06-06 15:41

引用
最初由 fayetian 发布

要不下次让小日本配中文片子试试看?


笑喷!对啊对啊~石田配蓝猫~再好的嗓子也白搭(配的不一定有咱好,因为那本子……|||)!幻想鸟~^^~
引用

sakury@2006-06-06 15:42

基本上我看过的那些普通话配音的动画都配得不是很好。太造作啦~~
引用

lslwyw@2006-06-06 15:55

SD成天叫全名,听着不是一般的别扭

普通话配的好的不少,但要说比原声要好那就是扯淡了

现在觉得很多配的好的中文动画,多半是被时间美化了记忆的
引用

harrier@2006-06-06 17:33

只是先入为主的观点,如果先看的是日语版的话就不会这么想了
引用

ziye61@2006-06-06 17:39

引用
最初由 ewina 发布
大陆的:变形金刚系列、太空堡垒、一休、机器猫、魔神英雄传
港配: 森林好小子

台配54~~个人极度讨厌台配~~~

话说回来,要比电影配音的话,大陆绝对亚洲最高~~即使现在水平不如以前,但是对比日本的电影配音,那也高出不少~起码口型这一关就高出不少~~`

你说的那些基本还没和我说的那些重复..那么我说的那些都是台配吗?
引用
最初由 ziye61 发布
就是电视上播放过的 樱桃小丸子 蜡笔小新 魔卡小樱 篮球飞人 蓝宝石之迷 名侦探柯南...等等等等 听着像(带特色的结尾~哦~哟...) 貌似都是台湾配音的吧(吗)?


其实自己是不太确定的.所以前面才用"吧(吗)?".
不怕笑话,偶是北方内地的,基本没接触过港台同胞..就算有也只是通过电视剧而已 orz....问下你是南方沿海地区的么 台配和港配动画听起来怎么区分开??
引用

FY776@2006-06-06 18:32

哎~~~
以前帮外国动画配音的那些声音真的很不错,而那时的日本动画的声优确实不怎么样。(买过一些20年前的日本动画原声版的。那个配音实在是!·#¥%……)
而现在那……国语配音的作品(不光指动画,还包括了电影和电视连续剧)越来越不行了,而日本声优的水准有很很大的提高。

希望国语配音能回到原来的水准。
引用

笑谈@2006-06-06 18:42

如今的小白真多````果然网上3个月就要换一批人```我还是去精华区看以前的帖子吧`````在这里没什么好说的~~~
引用

monkeyking2002@2006-06-06 18:43

魔动王......
引用

FY776@2006-06-06 18:47

引用
最初由 ewina 发布
大陆的:变形金刚系列、太空堡垒、一休、机器猫、魔神英雄传
港配: 森林好小子

台配54~~个人极度讨厌台配~~~

话说回来,要比电影配音的话,大陆绝对亚洲最高~~即使现在水平不如以前,但是对比日本的电影配音,那也高出不少~起码口型这一关就高出不少~~`


其实台配的樱桃小丸子和蜡笔小新还不错。

现在是动画和连续剧(不单指日剧和韩剧,有些美国连续剧的配音也开始不行了),由此可见以后电影的配音也会后继无人的。[/ku]

我可不想再听到李亚鹏式的配音,我比较喜欢张国立那种的。不是特指声音的好听和难听,而是他们对所配音动画所投入和发自内心的感情表达。

再次怀念上视译制80-90年代的配音员和那时的配音水准。
引用

xuanjing@2006-06-06 18:49

引用
最初由 风之印 发布


我还是对SLAYER比较了解[/han]


PS:话说魔神坛斗士日文版(我没看过)有什么有名的CV

草尾毅~~还算是比较有名的一只~~(配烈火的)
引用

yinbasi@2006-06-06 19:44

引用
最初由 NorSD 发布
现在的年轻人啊,没有领略当年上译厂的太空堡垒,实在是件憾事哦~


同感,偶也觉得当初这部片子的配音挺成功的,上译厂还是满强的
引用

«910111213141516»共25页

| TOP