『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[陵樱祭][讨论]らき☆ ..

delta@2007-07-03 20:41

引用
最初由 犀利 发布

把此方翻译成“小奈田”........

没关系,我觉得也挺萌的……
引用

I.G.ko@2007-07-03 20:57

当初个人取过"小名田"的译名………………

PS:元古华萌已经翻完了……等会就能出片了
引用

ssnusgg@2007-07-03 21:13

这次的翻译怎么看怎么不习惯……嘛,下次还是等华盟&元古的好了
引用

diablogundam@2007-07-03 21:47

看看这个.............

“幸运星主角之一 KONATA 大部分漫画翻译为此方。而此方在日文中有“我”的意思
并且如作人名则认为必定会写汉字而非假名,故本组译为水田。
后经查证KONATA的母亲名为KANATA,如写作汉字则为彼方。
因此,经本组翻译组讨论和向日方人员求证,认为此方和彼方并不适宜做人物译名。
结合两人物的关系,从本集(第6话)开始本组幸运星将母女俩人的名字更新翻译。

更改如下:
KONATA こなた -- 小奈田(女主角)
KANATA かなた -- 香奈田(女主角的母亲)”


以上。。摘自“第6话起幸运星更名说明”----动漫先锋
引用

ssnusgg@2007-07-03 21:57

引用
最初由 diablogundam 发布
看看这个.............

“幸运星主角之一 KONATA 大部分漫画翻译为此方。而此方在日文中有“我”的意思
并且如作人名则认为必定会写汉字而非假名,故本组译为水田。
后经查证KONATA的母亲名为KANATA,如写作汉字则为彼方。
因此,经本组翻译组讨论和向日方人员求证,认为此方和彼方并不适宜做人物译名。
结合两人物的关系,从本集(第6话)开始本组幸运星将母女俩人的名字更新翻译。

更改如下:
KONATA こなた -- 小奈田(女主角)
KANATA かなた -- 香奈田(女主角的母亲)”


以上。。摘自“第6话起幸运星更名说明”----动漫先锋



……[/han]

这名字嘛……还真不习惯……[/han]
引用

bigfishman@2007-07-03 21:57

一下载接受不了的改变,先入为主……此方比较顺耳
引用

stevenzero@2007-07-03 22:03

虽然译成什么样是字幕组自由,但这个名字已经足以让我放弃了= =
引用

mobilebay@2007-07-03 22:14

这改名理由真是强而有力, 强而有力....

某对母子你们感觉如何, 感觉如何了啊...
引用

silent@2007-07-03 22:25

我想起千鸟香奈美了
引用

爱星期天的风@2007-07-03 22:35

引用
最初由 diablogundam 发布
看看这个.............

“幸运星主角之一 KONATA 大部分漫画翻译为此方。而此方在日文中有“我”的意思
并且如作人名则认为必定会写汉字而非假名,故本组译为水田。
后经查证KONATA的母亲名为KANATA,如写作汉字则为彼方。
因此,经本组翻译组讨论和向日方人员求证,认为此方和彼方并不适宜做人物译名。
结合两人物的关系,从本集(第6话)开始本组幸运星将母女俩人的名字更新翻译。

更改如下:
KONATA こなた -- 小奈田(女主角)
KANATA かなた -- 香奈田(女主角的母亲)”


以上。。摘自“第6话起幸运星更名说明”----动漫先锋

只能说有些迂腐了……
七色糖果改七色星露一个的确是错误,二者也没官方翻译,
这个都有官方翻译了,还改的话就……
即使错了,约定俗成的东西改不改也罢,如当年的甲克虫乐队……恩

DMXF啊……曾短暂呆过的地方……
引用

gehirn@2007-07-03 22:39

彼方不适合做人名?= =
那mo里某女算什么.......
既然大众已接受"此方"这个译名 何必为了精确而逆这个天...
引用

silent@2007-07-03 22:44

印象中日本人的名字里很少有“田”字?姓里倒是不少
引用

mobilebay@2007-07-03 22:45

引用
最初由 gehirn 发布
彼方不适合做人名?= =
那mo里某女算什么.......
既然大众已接受"此方"这个译名 何必为了精确而逆这个天...
虽然最初的反应也是想君的kanata不过那个原文倒也不是汉字...

但既然有原文就写作此方/彼方的了, 那这“为了精确”改名也就纯粹是个笑话了...:o
引用

20011368@2007-07-03 22:48

引用
最初由 mobilebay 发布
这改名理由真是强而有力, 强而有力....

某对母子你们感觉如何, 感觉如何了啊...


求作品介紹[/ku]
引用

gehirn@2007-07-03 22:50

引用
最初由 mobilebay 发布
虽然最初的反应也是想君的kanata不过那个原文倒也不是汉字...

但既然有原文就写作此方/彼方的了, 那这“为了精确”改名也就纯粹是个笑话了...:o

确实不是汉字 但也没听说代理公司翻译时去考据后逆天一番...
有些东西既已经约定俗成 逆天只会被孤立...
引用

«910111213141516»共22页

| TOP