『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[Macross Frontier]11、12话 ..

时间的守护者@2008-06-16 10:51

引用
最初由 shuyan 发布
小小纠正一下翻译错误,“然后如同之前BLGO所说,礼物送到了
”这句话有误,应该是ranka自己在博客上写了自己的生日,而女王看了ranka的blog所以给了ranka一个惊喜...


那么就还是私人BLOG……

PS:第一卷的特典还真是……BD名次会再上升么?[/TX]
引用

时间的守护者@2008-06-16 10:55

继续转达人BLOG上的文章

这次是演唱会的,远藤绫和May'n似乎也完全进入了Sheryl的角色,一直都很宠这个小妹妹……正如同MF剧中的事业关系一样……就是不知道爱情上会怎样>_<

最重要的是7月27日的双歌姬演唱会,还有Alto和米歇尔的CV到场,不知道到时候场面会不会失控呢= =+

原文地址:
http://hi.baidu.com/cnomy/blog/item/f6f6e31efc3a521a40341708.html

6/14週六下午在台場的Venus Fort
舉行了中島愛("愛"要讀成"megumi")的迷你演唱會(mini Live)

中島愛小姐是在目前正在播出的電視動畫"Macross Frontier"中
扮演"蘭華˙李"的新人聲優
在6/25將以"蘭華˙李=中島愛"的身分
發行出道單曲"星間飛行"

Live的會場位於Venus Fort二樓的教會廣場
在參加者熱情的聲援下展開了演唱
中島小姐今日所演唱的曲目有:

・「愛・おぼえていますか」
・「What ’bout my star?」
・「ねこ日記」
・「星間飛行」

等四首曲子


一開始演唱「愛・おぼえていますか」的時候
因為過於感動(情緒太過高昂)
在演唱剛開始就淚流滿面
最後在歌迷的拍手和鼓勵下
唱完了整首歌

變的比較冷靜的中島小姐向觀眾寒喧:
"歡迎大家!請愉快的享受到最後吧!"
接著演唱了「What ’bout my star?」


之後是談話單元(Talk corner)
中島小姐談到了參加徵選蘭華一角
和獲選為「Victor Vocal & Vioce Audition」的冠軍的經過

"知道有5000人參加甄選之後,想著[我可以(做到)嗎?]的事情"

考題除了那首「愛・おぼえていますか」之外
也被要求實際去唸蘭華的台詞
在Live會場中島小姐當場配了一句蘭華的台詞:
「真是壞心眼呢,阿爾特! (イジワルだね、アルトくん)」
在場聽到的歌迷們都非常開心


聊完甄選之後又講到了收錄Macross Frontier的話題
中島小姐談到
最初她是一個人做配音的工作
後來有一天要和其他的聲優一起錄音時
她緊張到"雙手發抖到無法拿穩劇本"的程度

現在中島小姐也有和其他聲優互通簡訊
"昨天遠藤綾(飾演雪莉露)小姐傳給我一封:
[明天是為了愛chan誕生的一天]的簡訊
馬上就讓我產生了勇氣"
還有在Live開始之前
May'n小姐也傳來了打氣的簡訊

另外也有聊到去年12月先行播出的
Macross F的第一話特別剪輯版
中島小姐本來想要說她是在"電視機前正坐(跪坐)"看完的
卻不小心說成是在"家門口正坐"
結果被司儀給吐嘈了
(*這段的翻譯我很不確定...OTL)


接著聊到中島小姐的興趣
看起來中島小姐十分喜歡某位1980年代的西洋女歌手
而且喜歡用黑膠唱片聽
被問到為何喜歡用黑膠唱片來聽
中島小姐回答說她就是喜歡黑膠唱片的那種"雜音"的感覺

中島小姐還有另外一個出人意表的興趣
就是"職業摔角"
她是WWE中某位已退休的選手的fan
說自己房內的床頭還貼有這位選手的海報
還仔細的說明了這位選手的摔角招數

還有聊到關於6/4發行的OST-"娘フロ"
被問到其中最喜歡哪一首歌
中島小姐肯定的回答說:
"果然還是"Aimo (アイモ)",那首歌在我心中是特別的!"
還有Aimo的無伴奏清唱部分
中島小姐笑著說是用
"蘭華在劇中的山丘上唱歌的心情"去演唱的


因為要進行宣傳活動
所以常到日本各地去
最多曾經一天走訪20家以上的店舖
(*應該是去CD音樂的店舖吧~)
也吃到許多各地的料理
其中最喜歡在京都吃到的豆腐料理


結束聊天單元之後
中島小姐開始演唱「ねこ日記」
這首歌收錄是在"星間飛行"的第二首曲子
這是首非常可愛的曲子
在全場歌迷的注目下
中島小姐以安定的節奏,平穩的唱完整曲


隨後中島小姐秀出了即將發售的單曲"星間飛行"的封套
上面有蘭華的畫像
並且主動帶著觀眾一起做動作
最後披露了「星間飛行」的全曲
是一首非常有精神的歌
fans們也用熱情的掌聲應和著中島小姐的歌聲
唱完之後,沐浴在觀眾們盛大掌聲中的中島小姐
最後用力的朝觀眾們揮手致意:
"非常感謝大家!希望能再和大家見面!!"

在許多觀眾面前
完美的展現歌藝的中島小姐
目前已經確定會在6/27
到各音樂CD店舖做
"in store tour"的出道紀念活動
(*大概就是到各CD行現場演唱吧~)

以及7/27將會在Zepp Tokyo舉行
「出道! 蘭華・李 with 雪莉露・諾姆」的Live演唱
(就是阿爾特和米歇爾會去當特別來賓的那場)

另外在Macross Frontier的官網的movie頁
也已經放上了"星間飛行"的宣傳影片


最後放上單曲-"星間飛行"的詳細資料

▼「星間飛行」
■発売元:JVCエンタテインメント flying DOG
■品番:VTCL-35025
■発売日:2008年6月25日
■価格:1,155円(税込)
【収録曲】
 01.星間飛行
 02.ねこ日記
 03.愛・おぼえていますか(デカルチャーエディションsize)
 04.私の彼はパイロット MISS MACROSS 2059
 05.星間飛行 without Ranka
 06.愛・おぼえていますか(デカルチャーエディションsize) without Ranka

總共有6首歌
(*雖然我看不懂第六首沒有蘭華是啥意思??)

without Ranka应该就是纯音乐版(时间注)
引用

MACROSS FOREVER@2008-06-16 11:15

中島小姐還有另外一個出人意表的興趣
就是"職業摔角"
她是WWE中某位已退休的選手的fan
說自己房內的床頭還貼有這位選手的海報
還仔細的說明了這位選手的摔角招數




绿毛果然有暴力倾向...
引用

yangweili@2008-06-16 11:16

アニメージュ
シェリルとアルトは公演のため、惑星ガリア
4に降り立った。ところが、シェリルの体?#123;不
良により、公演が中止になってします。する
と、公演中止に不満を抱くゼントラーディ人
が暴動を起こす。アルトたちはそのゼントラー
ディ人に人質として捕らわれてしまう。

アニメディア
慰問公演のため惑星ガリア
4へ降り立ったシェリルだっ
たが、体?#123;不良により公演中
止に。それをきっかけにガリ
ア4では暴動が起きてしまう。

说实话,只从这段预告看,12话内容感觉很平淡,如果不从中间抽点伏笔出来的话,监督就有点脑残了
引用

时间的守护者@2008-06-16 11:20

引用
最初由 yangweili 发布
アニメージュ
シェリルとアルトは公演のため、惑星ガリア
4に降り立った。ところが、シェリルの体?#123;不
良により、公演が中止になってします。する
と、公演中止に不満を抱くゼントラーディ人
が暴動を起こす。アルトたちはそのゼントラー
ディ人に人質として捕らわれてしまう。

アニメディア
慰問公演のため惑星ガリア
4へ降り立ったシェリルだっ
たが、体?#123;不良により公演中
止に。それをきっかけにガリ
ア4では暴動が起きてしまう。

说实话,只从这段预告看,12话内容感觉很平淡,如果不从中间抽点伏笔出来的话,监督就有点脑残了


你以为自己看的是剧透么?[/han]
引用

sharon1987@2008-06-16 11:51

引用
最初由 yangweili 发布
良により、公演が中止になってします。する
と、公演中止に不満を抱くゼントラーディ人
が暴動を起こす。


老实说,我觉得都暴动了,这剧情怎么都不算平淡诶?oDo a



虽然以前没有喜欢过明星之类的,不过中岛的live让我感受到星光闪耀的气氛诶。
Sheryl无论是剧中本人还是CV都很有风度,充满爱的感觉?
不过从10话来看可以看到她对自己不欣赏的人真是超冷淡的……可能是事忙的关系,不像Ranka那样可以对每个人都很好。
我为什么感觉到黑历史被揭开之后她有被人落井下石的可能性?[/KH]
引用

mzwsgdgs@2008-06-16 12:29

引用
最初由 shuyan 发布
小小纠正一下翻译错误,“然后如同之前BLGO所说,礼物送到了
”这句话有误,应该是ranka自己在博客上写了自己的生日,而女王看了ranka的blog所以给了ranka一个惊喜...


感谢说明
日文就是这么回事。在欠缺上下文的情况下,对於这类没头没尾的句子,偷懒之下就用直译打混过去了

这样改如何?
「ってブログ書いてたら、おうちにプレゼントが届いたよ!」
「而由於BLOG中有写(生日),竟因此让我收到了礼物!」
引用

shuyan@2008-06-16 16:33

楼上的全文翻译已经很值得褒奖了!暴动+人质可以让我不厚道地把初代联系一下么,话说7月的双歌姬演唱会在哪里?
引用

懒洋洋的@2008-06-16 16:41

中岛的明星之路也开始了么???期待下~~如果成真,就是最高的穿越啊~~
引用

phoenixaurora@2008-06-16 16:51

lsss翻译辛苦了XD
讨论一下兰华生日那篇

メガネ君が女の子にモテるの分かった気がする。
我觉得是“我觉得有点明白为什么眼镜君受女孩子欢迎了”吧?

これでどんどんハエを叩いちゃうぞ!!??
なんて。えへへ。
“用这个来啪啪地轰杀(对不起。这里不该用轰杀这词……XD)苍蝇吧!说笑的,呵呵。”

ってブログ書いてたら、おうちにプレゼントが届いたよ!
这个确实不太好翻。根据语境和语气我倾向于认为是“当我正把(这篇)blog写上去的时候,竟然有礼物送过来了!”
不过也非常不确定就是了……
引用

charlie0lx@2008-06-16 18:45

引用
最初由 wingkelvin 发布
7月25日に発売されるBD/DVD「マクロスF」第1巻のスペシャル特典の中身をいち早くご紹介します!


その名も「ALL THAT VF」!!!


マクロス25周年を記念して、歴代バルキリーが夢の競演を果たす完全新作ショートムービーです。


各代的VF一同演出!?


感觉是MACROSS VF-X的名场面再现呢~~~~历代VF同台飞行




不过真的是很期待额

这BD附赠品的杀伤力太强了~~~
引用

懒洋洋的@2008-06-16 19:02

引用
最初由 charlie0lx 发布


感觉是MACROSS VF-X的名场面再现呢~~~~历代VF同台飞行


不过真的是很期待额

这BD附赠品的杀伤力太强了~~~


诚意啊诚意:o :o
引用

mzwsgdgs@2008-06-16 20:09

引用
最初由 phoenixaurora 发布
lsss翻译辛苦了XD
讨论一下兰华生日那篇

メガネ君が女の子にモテるの分かった気がする。
我觉得是“我觉得有点明白为什么眼镜君受女孩子欢迎了”吧?

これでどんどんハエを叩いちゃうぞ!!??
なんて。えへへ。
“用这个来啪啪地轰杀(对不起。这里不该用轰杀这词……XD)苍蝇吧!说笑的,呵呵。”

ってブログ書いてたら、おうちにプレゼントが届いたよ!
这个确实不太好翻。根据语境和语气我倾向于认为是“当我正把(这篇)blog写上去的时候,竟然有礼物送过来了!”
不过也非常不确定就是了……


非常感谢

眼镜的那一段,自己也觉得没搞清楚,的确是像你所说的意思
"眼镜君在女孩之间广受欢迎,觉得能理解了"

第二段看到你写轰杀苍蝇,原本狐疑有那一段吗?原文重头对到尾,才发现是自己翻成敲门那段[/KH][/KH][/KH]
晚上只想快去睡觉,有些部分没逐字细看,只是眼睛扫过,竟然看花了[/ku] [/ku] [/ku]
换句话说,"不杀死它们我们就无法活下去了"???
ALTO还没出现的那句台词,可以用到这里了[/TX] [/TX],可以猜到ALTO将来是会对谁说出那句台词了[/TX] [/TX]

第三段的部分,两种解释都说得通,似乎是你的看法更接近当时的情境,因此RANKA才会这般惊讶而无心理准备吧
说起来女王原本就当过Miss MF评审,既然磨菇头可以show一份RANKA的基本资料,女王当然也可以从中记住RANKA的生日。
RANKA是FANS,FANS之间一传十十传百,知道女王BLOG可以理解,但女王却未必会知道RANKA的BLOG,BLOG表面上好像也没标明生日。看过全部BLOG文章的人,知道RANKA之前的叙述曾提及生日吗?
引用

peerage@2008-06-16 21:33

如果最后的结果是罗莉胜过妖精,我会去OOXX了监督!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
引用

johnliang1@2008-06-17 01:29

这F的画面越来越怪诞......
引用

«910111213141516»共18页

| TOP