『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>我 ____ 地看着这份帖 ..
vional@2010-11-07 21:22
引用
最初由 Gewehr43 发布
不满意公共论坛自己建(私人的)得了,看帖的人爱怎样就怎样说谁逼你看了?
这模板不错!
你当然可以自己建,你想建的话。不过看贴的人能怎样那得管理员或者版主同意了才行
你若是觉得我的说法有误也没什么,模板就模板
翻译写好字幕的又不是看片众,作为看片众还想去战翻 翻译者不成。搞清楚主次
其实这贴的主题应该是想去找[原翻译者算账]才对头,歪来歪去变成这楼里的ID语法大战起来:D
鲤鱼@2010-11-07 22:29
我很认真地看着这份帖子,看得我笑到脸抽筋。XDDD
这帖子莫名的喜感
Gewehr43@2010-11-07 22:38
你看我就说让你建私人论坛吧
看不过谁的发言可以砍啊
就漫游而言没说不准看片的评价字幕组或是翻译吧
LZ要“找原翻译者算账”我看不出来
这里也没见谁说要战翻翻译者
但评价一番你也不让么?
引用
搞清楚主次
我是完全看不懂你这句什么意思 劳烦解释
还有“主、次”分别是什么
seeker@2010-11-07 23:41
我认真地看这份帖子,看得我笑到捶地
翻译风格 语文水准 语法 评价 错别字 各种喜感
cerberuslegend@2010-11-07 23:43
引用
最初由 seeker 发布
我认真地看这份帖子,看得我笑到捶地
翻译风格 语文水准 语法 评价 错别字 各种喜感
头像不错嘛……
今天街机,我用lili被一leo虐惨了…………
shadowm@2010-11-08 00:22
破狗这都第几次为翻译战起来了,哎
楼上有人说快到危险线了才战起来了,但是就是有人喜欢那种风格,既然有人喜欢就做给他们看是吧……当然也大可以一个地图炮:做那种翻译的都是脑残,喜欢那种风格的都是非主流脑残。
这个世界的精彩就是因为多样性的丰富多彩,每个人都不一样,所以最好的就是为每一个人翻译符合他口味的文字,但是实际不可能有这么多资源,所以现在我们是看别人翻译出来的,一个组翻译的不可能符合所有人口味,所以去试着理解接受吧,觉得错误或者不好可以提建议,实在不能接受大可以换组或者自学那门语言,至少学个新语言是肯定有用的。
Alta夜@2010-11-08 02:18
引用
最初由 Alta夜 发布
注意:
“的”(轻声)作助词有两义:
1.表形容词性的修饰
如“红色的花”
2.表所有格
如“我的书包”
作其他用法还有三义
3.代词,附在词尾,作“的”字结构,代替所指的人或物
如“这时来了几个捡破烂的”
4.用在陈述句的末尾,表示肯定的语气。
如“这本书是很好看的”
5.用在谓语动词的末尾,强调这动作的施事者或时间、地点、方式等。
如“他是昨天进的城”
可见这个“的”的用法是很复杂的。
“地”(轻声)的意思和“的1”类似也是修饰,修饰后面的谓语。
如“飞快地跑”
而“得”(轻声)在动词后除了
1.表补语的修饰
如“跑得飞快”
以外,还有固有的意思:
2.用在动词后表可能
如“要不得”、“拿得起来”
有些人没有分清这些,人们混用的是“地”、“得1”=>“的1”(轻声),别拿生造其他用法当例子
引用
最初由 马甲雷 发布
光要看得懂的话直接去看中文电视,不需要字幕(一个字都不要),那多简单啊?
干脆连字都不要写了,直接电话不更无误么?
你要上了法庭写一份起诉书——“他的罪”和“他得罪”你让法官能看得懂么?你怎么不写“看的懂”“看地懂”啊?
引用
最初由 马甲雷 发布
哦,那么说明代的白话文也是根据英语来的?
二人出得店面
二人出的店面
能混用?
我:cool: 地看着这份帖子,看得我:rolleyes:
Alta夜@2010-11-08 02:30
引用
最初由 luerhyh 发布
你这是在偷换概念
现在讨论的是混用问题而非省略问题,是语法问题而非规范问题
请区分好这两者
而且按你的说法
"语言的发展应当以便捷易懂为首要目标,为了让人与人之间的交流更准确更方便"
那就更不能混用的地得这三字,尤其是的与地
因为这两字是用来区分后面所接词是动词还是名词
举个例子
勤劳地干事
勤劳的干事
如果的与地通用的话,你还能准确地区分这两句话中"干事"的具体意思吗?
引用
他背(第一声)着我去银行
他背(第四声)着我去银行
如果背(第一声)与背(第四声)通用的话,你还能准确地区分这两句话的具体意思吗?
可是实际上还是通用了……
马甲雷@2010-11-08 07:42
引用
最初由 Alta夜 发布
可是实际上还是通用了……
拿着多音字说“通用”……(干事两个字的音在两个短语里完全一样,不属于“多音导致多义”,ok?)
你懂什么叫作“通用”么?
redcode@2010-11-08 07:57
中文系的學生可是為了"的地得"和大量的量詞而大費周章的說....
cerberuslegend@2010-11-08 08:04
引用
最初由 redcode 发布
中文系的學生可是為了"的地得"和大量的量詞而大費周章的說....
那是中文系,专业的。
但不是有人爆料现在基础教育中汉语教学混乱嘛……
森下悠里@2010-11-08 08:14
引用
最初由 orangejuice 发布
因为很明显现代汉语的语法是借鉴英语的啊。。。
主谓宾之类的。。。
这个说法是从哪里来的,可否给个出处,还是说你想当然?
Alta夜@2010-11-08 08:34
引用
最初由 马甲雷 发布
拿着多音字说“通用”……(干事两个字的音在两个短语里完全一样,不属于“多音导致多义”,ok?)
你懂什么叫作“通用”么?
你的理解能力很搞笑哦,我这讨论的明明是“的”、“地”与“背(1)”、“背(4)”,跟干事有什么关系。
前两者都是接在词后表修饰的助词,不算什么多义,后两者却是明显多义,既然多义只要一般不误解就可以用一种写法,为什么的、地就不许?
另外,你恐怕不知道“背”有个异体字“揹(第一声)”的存在吧?
orangejuice@2010-11-08 08:52
引用
最初由 森下悠里 发布
这个说法是从哪里来的,可否给个出处,还是说你想当然?
需要指出来的是,《马氏文通》的研究对象是文言文,所以并不缺乏研究的语料及文本。可是由于此后语法研究把视角转向了白话文,除了几部明清小说外,那些所谓 “典型的现代白话文著作”又该怎么去找呢?朱德熙介绍道,现代汉语语料“多为鲁迅、毛泽东、老舍、赵树理、曹禺、巴金等人的著作里援引例句。可是这些著作的语言还远远不是均匀的、一致的。甚至同一部著作内部也不一定都一致。……同时这些新的句式还没有被大多数人接受并且仿效之前,仍不能看成是规范的说法”。(《现代汉语语法研究的对象是什么?》)可见,现代汉语并没有现成的文本,大多数现代白话文本是在一边研究一边根据西洋语法制造出来的。一些在白话文运动中成长起来的新潮知识分子们,为了配合白话文的传播,急就出来的白话诗歌、散文、小说、政论,成为当世语言研究者所依据的研究文本,其本身就可以说明许多问题。
这些白话文作品大体分为两类。一类是平白如实的口语创作,这个传统来自说唱艺术和通俗小说,三十年代的“大众语”运动,以及后来的解放区文艺都秉承了这一风格。而另一类则是模仿西洋语言长句而产生的较长的修饰性(品)的句子,即欧式语言,这主要是中国翻译家在译介外国作品的过程中使用了直译手段而出现的新式语言,后来被引进来丰富白话文,以补充口语创作的单调与不足,并且成为现代汉语的主要组成部分。比如现代汉语中代词“她”“它”的出现、动词词尾“着” “过”的出现,都带有很明显的模仿痕迹,显然是以西洋语法为准则的。
然而真正规范的汉语是不讲“语法”,只讲“文法”的。也就是说,汉语中没有“语言学”(linguistics),只有"语文学"(philology)。历代的汉语研究“特别着重在文献资料的考证和故训的寻求”上,其研究对象是“文字或书面语言”,而非“语言的本身”(王力《中国语言学史》),这是由汉语自身的特殊性所决定的。因为在中国传统语言教育中,偏重的是对文字的认识与理解,这门学科叫“小学”,《汉书·艺文志》有“古者八岁入小学”一说,它本是经学的附庸,是为读经书服务的,可是慢慢地却蔚为大国,成为汉语研究的主流。“小学”后来被细分为文字、音韵、训诂三大类,就是指文字的形、音、义,但三者间联系十分紧密,研究者往往相提并论。所以在历代汉语研究中,我们看到的大多是对字形的分析、词义的注释,以及字词的读音,除此之外,顶多只把词分为虚实两类,却不像西洋语言中有那么繁琐、那么明确的法则条例。
但事实上,汉语也并非没有语法,它的语法往往是隐藏在人们的日常阅读当中。
http://tech.casd.cn/wzym/0174/g20174/G2YWB946.htm
azimao122@2010-11-08 09:02
这楼太冷了,看得我都没力气吐槽了。还是去加件毛衣算了吧。
«910111213141516»共21页
| TOP