最初由 friendxyp 发布
什么是新金型的人与觉醒者血肉结合的产物?
装甲教导师@2006-10-03 15:50
引用最初由 friendxyp 发布
什么是新金型的人与觉醒者血肉结合的产物?
思悼阅@2006-10-03 20:42
引用最初由 dio799 发布
放心~我跟玩具还有向日会讨论的..........
还是到时在tss开个帖投票募名?.........[/TX]
装甲教导师@2006-10-03 23:06
クラリス的リ发的是莉的音,具体的例子见莉芙路= =dio799@2006-10-03 23:10
引用最初由 思悼阅 发布
我们的口号是:不起最好听的,要起就得起和古妮雅的相似度最高的。:o
思悼阅@2006-10-03 23:17
“你要起一个像她的名字,古拉妮茜。这是证明变态瑞士军刀の古妮雅曾经在这世上存在过的……惟一的证明…… ”--某时某地,鲁路说道。revage@2006-10-04 00:50
说到名字翻译,我能好奇的问个问题么?装甲教导师@2006-10-04 08:16
引用最初由 revage 发布
说到名字翻译,我能好奇的问个问题么?
为什么“クレア”会翻成“古妮雅”呢?“ク”这个音不是一般音译成“克”等以“K”为声母的汉字么?
看到“クレア”这个词我的第一反应是单词clair用片假名拼成的,按一般习惯不是翻成“克莱尔”什么的么,还有テレサ翻成迪妮莎也是比较别致呀,teresa不是一般翻成“泰莱莎”什么的么,“迪”这个发音是怎么出来的呀?
当初刚看到有人用中文讨论claymore时,我愣了半天不知他们在讨论谁,我倒,译过来的发音差得稍微有点大-_-!。
再次强调偶只是好奇的问问,偶对中文版没有爱,所以绝没有给各位造福广大民众的有爱人士挑刺的意思Orz。
冰山一角@2006-10-04 15:24
凡港版的人名翻译,念的时候请用粤语发音。此类的最好例子,就是“河里活[holiwu]”和“好莱坞”,不会粤语的人看得懂这两个词是同一单词的译音吗?rehon@2006-10-04 15:40
<---每每随意给人念错名字的人思悼阅@2006-10-05 00:49
引用最初由 rehon 发布
简称小小古!
思悼阅@2006-10-05 00:52
65话的三分之一,10P速览。由TSS论坛的johansku2005 君提供。chiman@2006-10-05 01:00
確認全滅了?dio799@2006-10-05 01:02
我突然想到一件=日=翻人的事..........chiman@2006-10-05 01:05
引用最初由 dio799 发布
我突然想到一件=日=翻人的事..........
我....我系谱又要重编了............
T...TMD八木............T____T
TsuTsu@2006-10-05 01:07
引用最初由 冰山一角 发布
凡港版的人名翻译,念的时候请用粤语发音。此类的最好例子,就是“河里活[holiwu]”和“好莱坞”,不会粤语的人看得懂这两个词是同一单词的译音吗?