『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[汉化暂停][资料][Claymo ..

装甲教导师@2006-10-03 15:50

引用
最初由 friendxyp 发布
什么是新金型的人与觉醒者血肉结合的产物?


新金型这个词好像一般出现在模型产品的商业称谓中

把旧式的模型模具舍弃,对模型重新设计,重新开模,重新包装发售,新的与旧的相比完全不是一个等级上的.....
引用

思悼阅@2006-10-03 20:42

引用
最初由 dio799 发布

放心~我跟玩具还有向日会讨论的..........

还是到时在tss开个帖投票募名?.........[/TX]


不要考虑和讨论了,就这么决定起个名字叫做“古拉妮茜”吧。

我们的口号是:不起最好听的,要起就得起和古妮雅的相似度最高的。:o
引用

装甲教导师@2006-10-03 23:06

クラリス的リ发的是莉的音,具体的例子见莉芙路= =
引用

dio799@2006-10-03 23:10

引用
最初由 思悼阅 发布

我们的口号是:不起最好听的,要起就得起和古妮雅的相似度最高的。:o


...........................[/TX]

[sp]那叫"古妮雅beta2"好了........(被拖走) [/sp]
引用

思悼阅@2006-10-03 23:17

“你要起一个像她的名字,古拉妮茜。这是证明变态瑞士军刀の古妮雅曾经在这世上存在过的……惟一的证明…… ”--某时某地,鲁路说道。

[/KH]
引用

revage@2006-10-04 00:50

说到名字翻译,我能好奇的问个问题么?

为什么“クレア”会翻成“古妮雅”呢?“ク”这个音不是一般音译成“克”等以“K”为声母的汉字么?

看到“クレア”这个词我的第一反应是单词clair用片假名拼成的,按一般习惯不是翻成“克莱尔”什么的么,还有テレサ翻成迪妮莎也是比较别致呀,teresa不是一般翻成“泰莱莎”什么的么,“迪”这个发音是怎么出来的呀?

当初刚看到有人用中文讨论claymore时,我愣了半天不知他们在讨论谁,我倒,译过来的发音差得稍微有点大-_-!。

再次强调偶只是好奇的问问,偶对中文版没有爱,所以绝没有给各位造福广大民众的有爱人士挑刺的意思Orz。
引用

装甲教导师@2006-10-04 08:16

引用
最初由 revage 发布
说到名字翻译,我能好奇的问个问题么?

为什么“クレア”会翻成“古妮雅”呢?“ク”这个音不是一般音译成“克”等以“K”为声母的汉字么?

看到“クレア”这个词我的第一反应是单词clair用片假名拼成的,按一般习惯不是翻成“克莱尔”什么的么,还有テレサ翻成迪妮莎也是比较别致呀,teresa不是一般翻成“泰莱莎”什么的么,“迪”这个发音是怎么出来的呀?

当初刚看到有人用中文讨论claymore时,我愣了半天不知他们在讨论谁,我倒,译过来的发音差得稍微有点大-_-!。

再次强调偶只是好奇的问问,偶对中文版没有爱,所以绝没有给各位造福广大民众的有爱人士挑刺的意思Orz。


Claymore的港版翻译就是这样翻译的,确实发音发面有点奇怪,不过先入为主,大家也都接受了类似古妮雅、迪妮莎的叫法了
引用

冰山一角@2006-10-04 15:24

凡港版的人名翻译,念的时候请用粤语发音。此类的最好例子,就是“河里活[holiwu]”和“好莱坞”,不会粤语的人看得懂这两个词是同一单词的译音吗?
引用

rehon@2006-10-04 15:40

<---每每随意给人念错名字的人

简称小小古!
引用

思悼阅@2006-10-05 00:49

引用
最初由 rehon 发布
简称小小古!


还有为了预防将来没有爱的八木妖可能做出的让小古觉醒体变成一个身高十丈腰粗三围的巨人模样,而准备的一个称呼--大古。 :mad:
引用

思悼阅@2006-10-05 00:52

65话的三分之一,10P速览。由TSS论坛的johansku2005 君提供。

很水很酷很美很问题很可以后宫矣的四位银瞳新人mm,以及没有爱的最后一页! :mad:



















引用

chiman@2006-10-05 01:00

確認全滅了?
引用

dio799@2006-10-05 01:02

我突然想到一件=日=翻人的事..........

我....我系谱又要重编了............

T...TMD八木............T____T
引用

chiman@2006-10-05 01:05

引用
最初由 dio799 发布
我突然想到一件=日=翻人的事..........

我....我系谱又要重编了............

T...TMD八木............T____T

加油吧。。。。(拍肩
引用

TsuTsu@2006-10-05 01:07

引用
最初由 冰山一角 发布
凡港版的人名翻译,念的时候请用粤语发音。此类的最好例子,就是“河里活[holiwu]”和“好莱坞”,不会粤语的人看得懂这两个词是同一单词的译音吗?

再着如碧咸与贝克汉姆...朗拿甸奴和罗纳尔迪尼奥.......

PS: DIO大人努力吧,幸灾乐祸者躲去墙角偷笑ING
引用

«117118119120121122123124»共138页

| TOP