最初由 绯雨 霜 发布
你去查一下流浪汉的英文就知道了= =,我可没有翻什么甘露过,估计你看的是星组的.
高濑瑞希@2007-02-11 11:26
引用最初由 绯雨 霜 发布
你去查一下流浪汉的英文就知道了= =,我可没有翻什么甘露过,估计你看的是星组的.
绯雨 霜@2007-02-11 11:27
引用最初由 devilgundam 发布
那个……第3点和芭乐师说的就相反了…………
而且芭乐师昨晚没登场,第1点~第4点是2月8日、第5点~第8点是2月5日的无名氏的情报
虽然吾等不知道真相的人无法判明真伪…………
リウイ@2007-02-11 11:30
引用最初由 devilgundam 发布
那个……第3点和芭乐师说的就相反了…………
而且芭乐师昨晚没登场,第1点~第4点是2月8日、第5点~第8点是2月5日的无名氏的情报
虽然吾等不知道真相的人无法判明真伪…………
绯雨 霜@2007-02-11 11:32
引用最初由 高濑瑞希 发布
流浪汉
liu lang han
1.a vagrant; a wanderer; a tramp; a vagabond; a drifter; a swagman
难道是我的字典不行:rolleyes:
高濑瑞希@2007-02-11 11:38
引用最初由 绯雨 霜 发布
你去查一下这个词吧= =: gangrel
リウイ@2007-02-11 11:42
引用最初由 高濑瑞希 发布
貌似读音不是 ガン.ルウ[/han]
考虑到是中华联邦的km
我觉得翻译成甘露比较正确
难道真的要和无赖配对[/han]
akiraqijing@2007-02-11 11:42
不知道和cc类似的那个人是男还是女 ><devilgundam@2007-02-11 11:44
引用最初由 绯雨 霜 发布
你去查一下这个词吧= =: gangrel
devilgundam@2007-02-11 11:53
引用最初由 devilgundam 发布
而且动画中该句子“也有从XX确认到的情报”的意思,如果是机体比较难解释(应该是“也有确认到XX的情报”),如果是人或地名的话还好解释一点
リウイ@2007-02-11 11:54
引用最初由 devilgundam 发布
自我修正…………原句是“也有确认到XX的情报”而不是“也有从XX确认到的情报”
jusensen@2007-02-11 11:56
引用最初由 lightingwing 发布
这剧透简直就是创造邮费入宫的机会,
猪瘸和邮费只是互相利用的关系,邮费很可能送猪瘸空饭盒了~~~
YY下,
总觉得CC给了皇帝GEASS的能力,
CC不是有时自言自语吗?搞不好就是和皇帝远程联络,
当年LLX兄妹给丢到日本的时候,
皇帝和CC签合同让CC协助和监视LLX。。。。。。
devilgundam@2007-02-11 11:57
引用最初由 リウイ 发布
第17集的哪一段阿[/KH]
绯雨 霜@2007-02-11 12:00
引用最初由 devilgundam 发布
自我修正…………原句是“也有确认到XX的情报”而不是“也有从XX确认到的情报”
リウイ@2007-02-11 12:02
引用最初由 devilgundam 发布
5:51
这样的话,ガン.ルウ是KMF的可能性上升,不过名字到底是不是这样写呢?好像还没有看到比较可靠的情报
绯雨 霜@2007-02-11 12:05
引用最初由 リウイ 发布
也可能是組織的名字吧