最初由 gehirn 发布
叫了N年迪波威...前年翻出来复习时才发现是D-BOY的音译...[/han]
嘛..那时候也不懂英语 "dangerous boy"和没听到一样:D
cyberalogo@2007-03-12 14:56
引用最初由 gehirn 发布
叫了N年迪波威...前年翻出来复习时才发现是D-BOY的音译...[/han]
嘛..那时候也不懂英语 "dangerous boy"和没听到一样:D
心跳的感觉@2007-03-12 14:57
引用最初由 reko34 发布
有好多人管它叫卡巴,我很长一段时间以为他们在说卡巴斯基[/KH]
俺做的那个模型也能翻出轰击炮来,但里面实在太粗糙,还是不翻出来的好[/KH]
外露型的炮也有好处,TWIN BLOOD中2人对决时DBOY就把手直接插入了弟弟的胸部:o
GLTM64@2007-03-12 14:58
引用最初由 cyberalogo 发布
你当时就没考虑过怎样变形吗?似乎这个特性比较重要,能不能飞倒是无所谓。:)
reko34@2007-03-12 14:58
引用最初由 GLTM64 发布
相羽高雄,简称“阿雄”……
glacial@2007-03-12 14:59
引用最初由 GLTM64 发布
那会还不知道有“项羽”这么个人,所以也没在意……不过我记忆中的“高雄”是谁???[/KH]
cyberalogo@2007-03-12 15:00
引用最初由 心跳的感觉 发布
..............
盖靶?这个版本的翻译还真没见过.不是海南译的吗?
话说当年的海南出版社真有爱啊.翻译了无数作品啊,功不可没啊.
GLTM64@2007-03-12 15:00
引用最初由 reko34 发布
看D版DVD时,大部分情况,这边管那边叫EVIL,那边管这里叫BLADE。
配音版的我看完也不知道DBOY叫BLADE,忘记用什么代替的了。
而且配音版的翻译是“相羽新野”,这总没道理跑出个“阿雄”吧[/han]
GLTM64@2007-03-12 15:02
引用最初由 glacial 发布
高雄这个没记住 不过斧男教头是翻成高达的[/KH]
reko34@2007-03-12 15:02
我的愿望是看DBOY和AKI对插,MISSING LING最后是AKI干掉了DBOY,可惜这OVA没出[/ku]gdz@2007-03-12 15:02
引用最初由 GLTM64 发布
那是骗人的,真相是1和2之间的两年阿琪奴役了D-BOY,并把他当成发泄工具,看那个浮云剧场版的预告片就知道了……
cyberalogo@2007-03-12 15:03
引用最初由 reko34 发布
看D版DVD时,大部分情况,这边管那边叫EVIL,那边管这里叫BLADE。
配音版的我看完也不知道DBOY叫BLADE,忘记用什么代替的了。
而且配音版的翻译是“相羽新野”,这总没道理跑出个“阿雄”吧[/han]
glacial@2007-03-12 15:03
引用最初由 GLTM64 发布
抱歉,是我的记忆出了些故障……详细的还真不知道了……但是要承认的是,那翻译和配音实在是真的是绝对是很有爱的!
gehirn@2007-03-12 15:04
海南美术摄影的书超黑=-=cyberalogo@2007-03-12 15:04
引用最初由 GLTM64 发布
抱歉,是我的记忆出了些故障……详细的还真不知道了……但是要承认的是,那翻译和配音实在是真的是绝对是很有爱的!
spiritmoon@2007-03-12 15:05
我就记得巴尔扎克的配音比较有个性。