『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]最近无聊的翻了 ..

cyberalogo@2007-03-12 14:56

引用
最初由 gehirn 发布

叫了N年迪波威...前年翻出来复习时才发现是D-BOY的音译...[/han]
嘛..那时候也不懂英语 "dangerous boy"和没听到一样:D


国内的翻译有时候的确很囧。:rolleyes:
引用

心跳的感觉@2007-03-12 14:57

引用
最初由 reko34 发布


有好多人管它叫卡巴,我很长一段时间以为他们在说卡巴斯基[/KH]

俺做的那个模型也能翻出轰击炮来,但里面实在太粗糙,还是不翻出来的好[/KH]

外露型的炮也有好处,TWIN BLOOD中2人对决时DBOY就把手直接插入了弟弟的胸部:o

凯普和D-BOY互轰,不知道啥结果[/TX]
引用

GLTM64@2007-03-12 14:58

引用
最初由 cyberalogo 发布


你当时就没考虑过怎样变形吗?似乎这个特性比较重要,能不能飞倒是无所谓。:)


我们当时是本着“大跃进”般的爱与热情去做的,至于技术方面……那时还没有这种概念……
引用

reko34@2007-03-12 14:58

引用
最初由 GLTM64 发布


相羽高雄,简称“阿雄”……


看D版DVD时,大部分情况,这边管那边叫EVIL,那边管这里叫BLADE。
配音版的我看完也不知道DBOY叫BLADE,忘记用什么代替的了。
而且配音版的翻译是“相羽新野”,这总没道理跑出个“阿雄”吧[/han]
引用

glacial@2007-03-12 14:59

引用
最初由 GLTM64 发布


那会还不知道有“项羽”这么个人,所以也没在意……不过我记忆中的“高雄”是谁???[/KH]


高雄这个没记住 不过斧男教头是翻成高达的[/KH]
引用

cyberalogo@2007-03-12 15:00

引用
最初由 心跳的感觉 发布

..............
盖靶?这个版本的翻译还真没见过.不是海南译的吗?

话说当年的海南出版社真有爱啊.翻译了无数作品啊,功不可没啊.


好像是内蒙古文学出版社的杰作,32开的足本,不过只出过三集,到超级兽化兵出场那里就没再出了。

海南摄影美术出版社居功阙伟,当年的龙珠,圣斗士,静斗士翔,足球小将,飞翼龙人,7200秒恋曲,雷蒙之歌,乱马1/2都是买他们的。
引用

GLTM64@2007-03-12 15:00

引用
最初由 reko34 发布


看D版DVD时,大部分情况,这边管那边叫EVIL,那边管这里叫BLADE。
配音版的我看完也不知道DBOY叫BLADE,忘记用什么代替的了。
而且配音版的翻译是“相羽新野”,这总没道理跑出个“阿雄”吧[/han]


抱歉,是我的记忆出了些故障……详细的还真不知道了……但是要承认的是,那翻译和配音实在是真的是绝对是很有爱的!
引用

GLTM64@2007-03-12 15:02

引用
最初由 glacial 发布


高雄这个没记住 不过斧男教头是翻成高达的[/KH]


对!是有高达教练这么个称呼,还用飞刀把蛾子钉在了墙上。
引用

reko34@2007-03-12 15:02

我的愿望是看DBOY和AKI对插,MISSING LING最后是AKI干掉了DBOY,可惜这OVA没出[/ku]

有没有同人补完啊?:rolleyes:
引用

gdz@2007-03-12 15:02

引用
最初由 GLTM64 发布


那是骗人的,真相是1和2之间的两年阿琪奴役了D-BOY,并把他当成发泄工具,看那个浮云剧场版的预告片就知道了……

这个想象空间无限[/KH]
引用

cyberalogo@2007-03-12 15:03

引用
最初由 reko34 发布


看D版DVD时,大部分情况,这边管那边叫EVIL,那边管这里叫BLADE。
配音版的我看完也不知道DBOY叫BLADE,忘记用什么代替的了。
而且配音版的翻译是“相羽新野”,这总没道理跑出个“阿雄”吧[/han]


尼博威的武器其实两把能够当成长枪用的长剑,而且前端还能投掷出去当成飞镖,用手上射出的长线连接还能当成链子枪使,实在是杀人灭口的必备武器。:D
引用

glacial@2007-03-12 15:03

引用
最初由 GLTM64 发布


抱歉,是我的记忆出了些故障……详细的还真不知道了……但是要承认的是,那翻译和配音实在是真的是绝对是很有爱的!


阿雄 这个名称没错 那时TV版确实有放 好象是作为小名?
引用

gehirn@2007-03-12 15:04

海南美术摄影的书超黑=-=
七龙珠那么薄一本 价钱却不便宜 于是后来就有了其他类似合订的版本...
静...静斗士...
强烈B4下车田 画了几话就停了[/ku]
那像蛇蜕一样的圣衣设计 真美:o
引用

cyberalogo@2007-03-12 15:04

引用
最初由 GLTM64 发布


抱歉,是我的记忆出了些故障……详细的还真不知道了……但是要承认的是,那翻译和配音实在是真的是绝对是很有爱的!


当时没有参照物,不过现在估计就算看原版也取代不了当年那份纯真的热情。
引用

spiritmoon@2007-03-12 15:05

我就记得巴尔扎克的配音比较有个性。
引用

«1112131415161718»共32页

| TOP