『漫游』酷论坛>『动漫收藏购买』>努力必有回报,让时 ..

bob@2010-11-02 09:09

[QUOTE]最初由 dawa_2002 发布


头但是领导们说了,绝对不能出580那档次的质量水准的,质量必须好!!!价格绝对会尽量低!!!

这个消息 真是让我对这次的引进完全版信心满满啊
SD在日本好像也是真正的第一个完全版 祝愿这次引进能圆满成功 同时作为一个标杆 更多的完全版接踵而来
引用

bob@2010-11-02 09:13

弱弱提个建议 借此机会不如把变色龙也一并引进了 井上是天才漫画家 他的作品都是很有价值的~
引用

dawa_2002@2010-11-02 09:22

引用
最初由 bob 发布
弱弱提个建议 借此机会不如把变色龙也一并引进了 井上是天才漫画家 他的作品都是很有价值的~


变色龙叶子不是做过了……
引用

bob@2010-11-02 09:32

那个是没有版权的 不是正规出版社出的总觉得的别扭
引用

xuyongwing@2010-11-02 10:45

如果引進Real 千萬別用"命運強手"這個譯名 直接用Real就好
引用

thez@2010-11-02 10:48

引用
最初由 xuyongwing 发布
如果引進Real 千萬別用"命運強手"這個譯名 直接用Real就好

引进版漫画貌似有相关规定不能直接用英文名称
引用

dawa_2002@2010-11-02 10:51

引用
最初由 bob 发布
那个是没有版权的 不是正规出版社出的总觉得的别扭


其实,叶子能做到那个程度,相当的好了

毕竟没有版,我不是说没有版权,是技术上确实和拿到版权的版子来说还是有差距的(废话哈),分辨率达不到那么精细,不知道是数码和模拟上的区别不
引用

akira1917@2010-11-02 10:55

正常印刷用应该是high-res open file 或是 hi-res PDF.

叶子那个应该是扫描的。
引用

bob@2010-11-02 11:09

引用
最初由 dawa_2002 发布


其实,叶子能做到那个程度,相当的好了

毕竟没有版,我不是说没有版权,是技术上确实和拿到版权的版子来说还是有差距的(废话哈),分辨率达不到那么精细,不知道是数码和模拟上的区别不

就说别扭吧 原来技术上也本质的差距 这就是小作坊和正规工厂级别的差别了 不过这个小作坊还是心灵手巧滴 不同于那些唯利是图的盗版商
引用

矢吹一丈@2010-11-02 13:22

引用
最初由 thez 发布

引进版漫画貌似有相关规定不能直接用英文名称


貌似台湾方面也有类似的规定,而香港就没有

命运强手的译名实在得用也就用吧,只要不是大大的汉字就好了

具体表现效果参见港台版的BAKUMAN,港版的大大汉字“爆漫”总让人觉得有偏差

还是台版尽量还原的风格,在角落加上“爆漫王”三个字让人容易接受

相比SD完全版,我还真是更期待REAL的引进,虽然两套的尖端我都有了

但是REAL算青漫,如果引进也是天朝漫画引进的一大进步啊!
引用

dawa_2002@2010-11-02 13:33

引用
最初由 akira1917 发布
正常印刷用应该是high-res open file 或是 hi-res PDF.

叶子那个应该是扫描的。


很专业啊。
引用

sfw-cd@2010-11-02 13:51

还是等出了一个再说另一个吧。现在说再多也是废话,国内前面说的好听,后面做垃圾货的事情我见的太多了。特别是所谓的某些领导,拍胸脯保证,拍屁股走人。别有太高的指望。
引用

akira1917@2010-11-02 14:43

引用
最初由 dawa_2002 发布


很专业啊。


算是半个印刷方面的业内吧。

不过只能接触少量国内书籍,大部分还是海外的。
引用

运气@2010-11-02 15:05

引用
最初由 1159415 发布



对翻译有啥要求的,写出来啊,这样也好反映啊,,,一个人的力量太小了。群众的呼声才会起点作用。


强烈建议<灌篮高手>别在出那个"二饼"了,当初看到翻译成"二饼",我真要晕了?至今想不明白为什么会这样叫?
引用

大地瓜@2010-11-02 15:18

引用
最初由 运气 发布


强烈建议<灌篮高手>别在出那个"二饼"了,当初看到翻译成"二饼",我真要晕了?至今想不明白为什么会这样叫?


"二饼"的形状参照麻将牌的二饼,其实就是四眼的意思,十几年前这叫法在东北算普遍吧。。。。
引用

«1112131415161718»共20页

| TOP