最初由 conanf1 发布
DYMY的翻译对于棒球的术语还是把握得很准确的, 至于翻译么...这片有漫画应该也不会怎么样...不过那"的" "得" "地" 不分的错别字十分碍眼
3DH? 一看那软件转出来的"繁"体字就掀桌SHIFT+DELETE了~
自由风只看过第一集, 对于棒球的术语方面有所欠缺~
综上, 还是选择DYMY
这片大爱~
一条みやこ@2007-05-12 19:15
引用最初由 conanf1 发布
DYMY的翻译对于棒球的术语还是把握得很准确的, 至于翻译么...这片有漫画应该也不会怎么样...不过那"的" "得" "地" 不分的错别字十分碍眼
3DH? 一看那软件转出来的"繁"体字就掀桌SHIFT+DELETE了~
自由风只看过第一集, 对于棒球的术语方面有所欠缺~
综上, 还是选择DYMY
这片大爱~
wuhuan575@2007-05-12 19:18
引用最初由 conanf1 发布
DYMY的翻译对于棒球的术语还是把握得很准确的, 至于翻译么...这片有漫画应该也不会怎么样...不过那"的" "得" "地" 不分的错别字十分碍眼
3DH? 一看那软件转出来的"繁"体字就掀桌SHIFT+DELETE了~
自由风只看过第一集, 对于棒球的术语方面有所欠缺~
综上, 还是选择DYMY
这片大爱~
coolybyb@2007-05-12 19:48
引用最初由 wuhuan575 发布
话说现在的 地 得不是都可以用 的 取代的吗
引用最初由 wuhuan575 发布
我还期待补完H2呢- -
不过看了这片我很满足
wuhuan575@2007-05-12 19:49
引用最初由 coolybyb 发布
是地。。。:D
好像多年前就不做硬性要求了,3个可以混用(?)-----模糊记忆
还是看漫画好,动画始终差点....H2还没出完
conanf1@2007-05-12 19:55
引用最初由 wuhuan575 发布
话说现在的 地 得不是都可以用 的 取代的吗
wingw00627@2007-05-12 20:19
引用最初由 conanf1 发布
这个被语文老师看到估计已经失血过多了...
好像台湾人是不怎么分的, 如果记忆没模糊好像以前看的不少台湾节目的字幕都是不分的
至于在大陆, 这个绝对是区分的, 不分只能说是对词性的不了解了...
总之看到不分"的得地"的字幕十分不舒服...
这个... 跑题ING... 语文课头疼
coolybyb@2007-05-12 20:34
偶来跑题一下theAlice@2007-05-12 20:39
引用最初由 conanf1 发布
这个被语文老师看到估计已经失血过多了...
好像台湾人是不怎么分的, 如果记忆没模糊好像以前看的不少台湾节目的字幕都是不分的
至于在大陆, 这个绝对是区分的, 不分只能说是对词性的不了解了...
总之看到不分"的得地"的字幕十分不舒服...
这个... 跑题ING... 语文课头疼
一条みやこ@2007-05-12 20:41
引用最初由 theAlice 发布
我怎么记得某年好像有新闻说是取消“地的得”的区别,统一用“的”了……
theAlice@2007-05-12 20:52
引用最初由 一条みやこ 发布
某年是哪年?爲什莫一點印象都沒有……[/KH]
一条みやこ@2007-05-12 20:57
引用最初由 theAlice 发布
应该是01年后的某年。。。因为当时看到这消息的第一反应是“哦,幸好我高考已经过了不用管这个了”orz………………
但是不排除是假新闻或者以讹传讹的可能性= =|||||||||
我自己都不记得是哪里看到的了。。。。。。
栄花段十郎@2007-05-12 20:59
的地得好像是小学考试内容吧。。 = =||神原夕夜@2007-05-18 15:24
oofuri跟以往投手为王的棒球漫很不同,感觉还是蛮新鲜的。veronikali@2007-05-20 03:40
对不起民那,我又把这贴顶起来了!wuhuan575@2007-05-20 03:48
引用最初由 veronikali 发布
对不起民那,我又把这贴顶起来了!
刚刚看了6本漫画,对这作品实在是太有爱太有爱了XDDDDDDDDDD
不过动画第6集换了脚本,虽然还没有觉得不适应,可是还是担心啊.......为什么不让黑田写全部剧本呢...........
这作品太好看了,好看到我要去复习 touch.......XD
对不起了民那,我顶贴就只是想发花痴XD