『漫游』酷论坛>動畫下載區>[勿灌]FREEWIND作品意见 ..

小新02@2005-08-04 15:36

引用
最初由 天外游龙 发布
我看了一下24集 TVRIP片头片尾的歌词,和楼上的是一样的,但DVDRIP就不同了


24话TVRIP的OP歌词,和上面gcc贴的还是有几句不同
也把这几句的DVDRIP用歌词加上做个对比:

BOOKLET 第24话TVRIP 第1话DVDRIP TC[V4]

風が通り抜けてく 風がとおり抜けてく 風が取り驅けてく

見えない羽根がある 見えない羽がある 見えない羽がある

ほら あなたにもある ほら あなたにも逢う ほら 新たいお逢う


附歌词扫描图
幸运女神 OP、ED1 (On Air Ver.)歌词(ああっ女神さまっ OST-1 booklet)
幸运女神 ED2 (On Air Ver.)歌词(ああっ女神さまっ OST-2 booklet)

扫描图已经换相册了,现在可以看了。
引用

天外游龙@2005-08-04 15:47

呵呵,没看清楚。就看大大改不改咯,不过要改的话第一话得出V5了……






其实第一话还有错误,都是别人发现的,我以前看的时候还没注意到
18分20秒,漏了一句话,我看了一下其它字幕组的,这句大概就是“遇上什么麻烦了”。自己写了一条时间轴,
“Dialogue: 0,0:18:20.25,0:18:21.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,遇到什么麻烦了吗?”

21分57秒,“(轻快)点说出你的愿望吧”--->请快
引用

曾半仙@2005-08-04 19:43

AIR的07字幕,
Dialogue: 0,0:03:35.70,0:03:39.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(320,470)}{\1c&H9B3F2F&\1a&H20&&}{\bord0}—— 夢 境 ——
那个320往左偏了,原意应该是用中点的吧~~
引用

newtypefans@2005-08-06 22:15

[POPGO][FREEWIND][Saint_Seiya_the_Hades_Chapter_Sanctuary][DVDRIP]02

近期翻看老片,发现些错误
小问题自己改了,但这集预告没翻译,偶下的是FTP上的,ED无源,不清楚!
有的人能贴一下么?

Dialogue: Marked=0,0:15:39.87,0:15:40.86,Default,,0000,0000,0000,,修罗 ——此处原为圣剑
Dialogue: Marked=0,0:15:44.57,0:15:47.00,Default,,0000,0000,0000,,圣剑 ——手工添加的,时间轴可能不是很准
引用

Argge@2005-08-07 10:41

初步检查,Berserk的2和12没有预告的字幕。。。。。。

能不能出一下V2??或者只贴一下预告部分的字幕就好

另外有些地方句子很长,却没有强制换行。。。。

不过这个倒是问题不大,可以自己修正。。。。。

总的感觉翻译有些还是有点怪,虽然我日语水平不高。。。。。。

希望能够修正。。。。。
引用

宇智波鸣人@2005-08-08 17:56

那个。。。不知有没有人提过,全金属3(3话)里为什么要把那个地名用英文表示呢??不论是发音,还是动画里的地理描述,那个城市都应该是南京呀!既然已经声明剧情是虚构的,干吗还顾忌那么多????
引用

akaferl@2005-08-08 20:54

[POPGO][FW][Spriggan][avc_ac3]02.mkv
声音比画面快了1s左右
引用

sunnycard@2005-08-08 21:49

引用
最初由 akaferl 发布
[POPGO][FW][Spriggan][avc_ac3]02.mkv
声音比画面快了1s左右


其實是你的畫面比聲音慢.......你的機子不夠
引用

aya84@2005-08-09 19:37

希望能公布一下fw的作品公布大概日期,偶等last exile的dvdrip17-26很久的说,希望能早日完成的说
引用

ikarigendou@2005-08-10 06:38

引用
最初由 akaferl 发布
[POPGO][FW][Spriggan][avc_ac3]02.mkv
声音比画面快了1s左右


似乎是有点问题, 我又切了一个版本,正在上传
引用

Carrod@2005-08-10 16:48

NOIR
还是简体繁体的转码问题。
比如第一话
0:13:44.08,0:13:47.18 回神後才发现我在这里——简体“后”,而且该用“回过神才发现我在这里”才符合口语习惯。
0:19:39.07,0:19:43.17 我跟你的...对於过去的巡礼——“对于”
此类问题还有很多……不再列举。
引用

邪恶的灵魂@2005-08-18 18:43

偶是最近才学会用FTP下载
上了FW的FTP分流服务器发现里面全部作品名称都是英文
可怜我的英文水平仅限于26个字母
所以根本就不知道哪一部是我想看的作品
我希望各位FW的大大 给个作品的中英文对照表
引用

sunnycard@2005-08-18 19:07

引用
最初由 邪恶的灵魂 发布
偶是最近才学会用FTP下载
上了FW的FTP分流服务器发现里面全部作品名称都是英文
可怜我的英文水平仅限于26个字母
所以根本就不知道哪一部是我想看的作品
我希望各位FW的大大 给个作品的中英文对照表


我看你也不是新人,我也相信你對中文也有相應的認識吧,那你應該看得明白/看到 "FREEWIND作品发布区"這個吧?......
引用

floret2@2005-08-19 15:11

引用
最初由 Argge 发布
初步检查,Berserk的2和12没有预告的字幕。。。。。。

能不能出一下V2??或者只贴一下预告部分的字幕就好

另外有些地方句子很长,却没有强制换行。。。。

不过这个倒是问题不大,可以自己修正。。。。。

总的感觉翻译有些还是有点怪,虽然我日语水平不高。。。。。。

希望能够修正。。。。。


我正在修正剑风的字幕,目前到第5话,做完了我会共享给大家:D

顺便问下FTP1的剑风传奇怎么下不了啊,是不是链接错了
引用

FalconIA@2005-08-20 19:06

引用
最初由 曾半仙 发布
AIR的07字幕,
Dialogue: 0,0:03:35.70,0:03:39.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(320,470)}{\1c&H9B3F2F&\1a&H20&&}{\bord0}—— 夢 境 ——
那个320往左偏了,原意应该是用中点的吧~~

我回家了~别人代我来的~难免有点错误~9-10发布的时候一并修复
引用

«1415161718192021»共58页

| TOP