最初由 无糖 发布
终于讨论到这本了吗?
问一下,为什么翻译成闲狼而不是贤狼?
这本的日文直译应该是什么?
顺便一提,最后一章我觉得剧情很牵强。
蓝色随想@2009-10-08 21:54
今天本來想說除了買閑狼作家外還想買傳勇傳8的..无糖@2009-10-08 21:58
终于讨论到这本了吗?jy1986@2009-10-08 22:01
引用最初由 无糖 发布
终于讨论到这本了吗?
问一下,为什么翻译成闲狼而不是贤狼?
这本的日文直译应该是什么?
顺便一提,最后一章我觉得剧情很牵强。
无糖@2009-10-08 22:03
引用最初由 jy1986 发布
很简单...就是那头狼很懒惰....跟贤这个字联系不上[/han]
蓝色随想@2009-10-08 22:08
引用最初由 无糖 发布
终于讨论到这本了吗?
问一下,为什么翻译成闲狼而不是贤狼?
这本的日文直译应该是什么?
顺便一提,最后一章我觉得剧情很牵强。
wuling@2009-10-08 22:11
不应该是咸狼么....(被拍飞~无糖@2009-10-08 22:16
引用最初由 蓝色随想 发布
我也是半桶水- -
原作原文叫ばけらの!
這種四字音符的最麻煩了orz..
只知道前兩個字是【化物_ばけもの】看過化物語的都知道是啥意思..
らの的話是語氣詞?雖然知道意思…但是不知道要怎麼翻成中文= =
另外這本是捏他滿載的東西說…
為了喜感才把賢狼變成閑狼的吧?
而且……乃不覺得這本書里的支倉根本與與【閑狼】二字相得益彰嗎?
一整個不寫稿成天閑在家炒股票的傢伙:o
蓝色随想@2009-10-08 22:19
另外關於捏他……蓝色随想@2009-10-08 22:22
引用最初由 无糖 发布
呣……直译是不是“妖怪们的!”?就象地球防卫少年直译是“我们的”?
我觉得没事可做才叫闲,狼女属于有事该做却在偷懒
而且,要这么说来,标题根本不是指狼女一个人,而是指所有的妖怪作家啊,译成闲狼作家岂不是把其他妖怪作家的存在意义给严重淡化了
总之我觉得不合适
临界线@2009-10-08 22:29
引用
无糖@2009-10-08 22:31
引用最初由 蓝色随想 发布
另外關於捏他……
其實真的有抓到精髓?
閑狼先不說……
神無月つばさ 作家:上月司——小翼繼承了死去大叔的風格…LK有錄過他的《管家後宮學院》
風姫屍鬼 作家:風見周 ——屍鬼大姐..LK翻譯了一本《女帝的初戀》之類..
エムさん 作家:鈴木大輔 ——種馬..外加喜歡寫很色的小說?著作《二之宮》系列..
黛亜里沙 作家:有沢まみず ——陰陽師美少女…《幸運機會》最近我也剛看…果然有點神道類的?貌似還有寫《神之境界》的小說版~
如果這本書的背景真的是建立在杉井與他快樂的夥伴上的話 =w=
嗚啊~~!(鼻血)
其实在这书台版发售之前我有在轻国发过友邦惊诧帖,对此文的YL程度感到不可思议来着……
(之前我看的是轻国自翻版,可惜坑了)
引用最初由 蓝色随想 发布
嘛~引申你的說法……這本原意是妖怪們的XXX之類的含義?
其實真的很難翻啦。。
翻成那樣的原因……因為封面女主角就是支倉?
而且算是第一女主角~
用她來表示這本書的名字其實也不錯了~而且也很吸引眼球:o
其他的……人家翻譯愛這麼翻我們也沒辦法…
jy1986@2009-10-08 22:45
这部就是作者自己在那自娱自乐的作品Reverie@2009-10-08 23:43
那是他们基情的证明(附小光销魂下厨背影一张(风见周摄?
引用最初由 蓝色随想 发布
黛亜里沙 作家:有沢まみず ——陰陽師美少女…《幸運機會》最近我也剛看…果然有點神道類的?貌似還有寫《神之境界》的小說版~
wjqcool@2009-10-09 00:18
引用最初由 蓝色随想 发布
另外關於捏他……
其實真的有抓到精髓?
閑狼先不說……
神無月つばさ 作家:上月司——小翼繼承了死去大叔的風格…LK有錄過他的《管家後宮學院》
風姫屍鬼 作家:風見周 ——屍鬼大姐..LK翻譯了一本《女帝的初戀》之類..
エムさん 作家:鈴木大輔 ——種馬..外加喜歡寫很色的小說?著作《二之宮》系列..
黛亜里沙 作家:有沢まみず ——陰陽師美少女…《幸運機會》最近我也剛看…果然有點神道類的?貌似還有寫《神之境界》的小說版~
如果這本書的背景真的是建立在杉井與他快樂的夥伴上的話 =w=
嗚啊~~!(鼻血)
绯雨 霜@2009-10-09 10:06
很久不来楼里,顺便说下,祝贺抽签11卷圆满完结,梅贝尔直接从17岁跳到22岁,然后结婚。。。。作者可以去开新坑去了 =。=