最初由 zhuxieyuan 发布
看过动画片吗?第一部是叫啊篱的~可后几部多改了!~不知道是为什么!~我想还是戈葳好!~
lovekikyo@2004-02-07 18:26
都已经习惯叫戈薇了。zhuxieyuan@2004-02-07 18:42
看过动画片吗?第一部是叫啊篱的~可后几部多改了!~不知道是为什么!~我想还是戈葳好!~小新02@2004-02-07 20:18
引用最初由 zhuxieyuan 发布
看过动画片吗?第一部是叫啊篱的~可后几部多改了!~不知道是为什么!~我想还是戈葳好!~
asissy@2004-02-07 21:08
晓得了~~tian522tian522@2004-02-07 21:15
日文发音吧liuxinmiaomiao@2004-02-07 22:09
阿篱听起来不怎么舒服,就让人想起“阿红,阿花,阿明……”那些~~~~jyzhang6@2004-02-07 22:30
是这样的吗?rickyhuang@2004-02-07 22:35
其实那么多人喜欢戈微的译法,大概是先入为主的原因吧?开始看就是翻译成戈微...我觉得叫阿篱还是不错的榎木杏@2004-02-08 01:18
戈薇也只有用廣東話發會好聽點吧...普通話真是一點也不好聽...而且籬之所以會加上一個阿字也是為什麼叫起來順吧...不喜歡也可以直接叫籬阿...比起音譯用意譯不是高竿些嗎?再說這也是官方譯法...