『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[发现]知道这是什么的 ..

jk000@2004-08-26 00:43

果真是逆天的强,拜拜~~~~
可惜偶麻油哪里的ID,只能干流口水中~~~
引用

tfa@2004-08-26 01:20

XD,打不开啊。有人下载了后转发吗
引用

seikaieva2000as@2004-08-26 09:33

收了..........这东西.....恩...好...........茶~~~
引用

MiaoMiao@2004-08-26 10:50

用代理就可以看了~~
en~~翻譯的從遊戲中提取的文字檔吧~~不知道能翻譯多少~


剛想起來我的fate壁紙還麽貼完~打算貼300多張~~剛貼了一半

http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=269484
引用

hyperkevin@2004-08-26 13:36

无限膜拜中。。。。。。。
引用

lslwyw@2004-08-26 13:50

我怎么就打不开里面的具体地址呢,难道我最近RP真的那么YZ?焚香沐浴去
引用

MiaoMiao@2004-08-26 15:39

因爲作者用的空間~鎖了大陸的ip~所以基本要用代理才能下載到那2個文件~~想下的可以去這裡看看~我傳到自己空間上了~又把第一日目文件也轉成Unicode編碼的~就不會出亂碼了~~~已經給作者發過郵件~說轉載~~
直接貼地址也不太好~我麽說是在這裡轉載


http://gokigenyou.blogbus.com
引用

tfa@2004-08-26 18:09

拜谢楼上的啊,终于有了
引用

neophoenix@2004-08-26 21:23

想起以前翻译Air全文字的Ulysses...真是强悍阿...不过我好像已经落伍了...这个游戏真得那么强吗^^b
引用

幽远@2004-08-26 23:10

引用
最初由 md2 发布
说起来

日本pcgame里也就h的情节还可以………………


您在KUSO么.............英雄传说系列的卡卡布三部曲就够让你这个论点万劫不复.

玩过FATE后我便完全的被震惊了.400W字的剧本.设定繁杂.很多名词都能拿出一堆的典故说明.文学味道十足.单独把文本剥离出来作为小说来看也是极强的.而三条路线全都感人到暴........我很少称呼一部游戏为神作.但是这部值得我这么称呼.

PS:有FATE的HF路线文本的请PM我.........
引用

SNOWWIND@2004-08-27 00:34

居然真的有翻译的。。。=~=
那。。。Fate筹备中。。。
引用

neophoenix@2004-08-27 18:49

引用
最初由 幽远 发布


玩过FATE后我便完全的被震惊了.400W字的剧本.设定繁杂.很多名词都能拿出一堆的典故说明.文学味道十足.单独把文本剥离出来作为小说来看也是极强的.而三条路线全都感人到暴........我很少称呼一部游戏为神作.但是这部值得我这么称呼.



记得橙色流星站长ZZX统计的结果...Air主路线总计文字50万字朝上,巴哈姆特的Ulysses大概一个人花了3个月翻译完的...当时惊为天人...这次的400万...不知道...谁能搞定...
看来一定要去弄来玩玩了^^
引用

悲桔梗@2004-08-27 20:43

看了之后发现自己玩不了真是天大的痛苦!
按照前面那位的建议完全用APP安装了,快结束时提示什么c盘里document文件夹里写入失败,之后继续,可以运行,但还是到动画地方白版==b
哭~~
引用

幽远@2004-08-27 22:01

看不了的可以用下面这几个地址.

而且有序章的第三日了.这下序章总算完了......

PROLOGUE

第一日
http://webbbs.gamer.com.tw/readPost.php?brd=H-Game&p=8944&rand=20040826
第二日
http://webbbs.gamer.com.tw/readPost.php?brd=H-Game&p=8983&rand=20040826

第三日:
http://webbbs.gamer.com.tw/readPost.php?brd=H-Game&p=8996&rand=20040827
引用

kohaku628@2004-08-27 22:53

哦:eek:厲害! 竟然有同好翻譯了, 看來我這個菜鳥可以提前玩fate了:rolleyes:
引用

«12»共2页

| TOP