最初由 demihawk 发布
我只知道hy的第一集把"agent"翻成"代理人",连做DVDrip时都没改过来
popgo的第一集翻成"间谍",后面几集改为"特工"了
xiaoba@2004-09-11 07:37
用户被禁言,该主题自动屏蔽!akira_of_will@2004-09-11 09:12
楼上的不必激动啊,用词是个人感觉和习惯的问题,你不能奢求每个人都理解自己的想法,更别提让每个人都去翻译,这是不现实的。要是每个看动画的人都懂日语能自己理解能翻译,那还要你字幕组干嘛?本身翻译就包含一个再创作的过程,也不必因为有人不理解你的作品就认为对方不礼貌吧。xiaoba@2004-09-11 10:50
用户被禁言,该主题自动屏蔽!akira_of_will@2004-09-11 11:10
走自己的路,让别人说去吧。error@2004-09-11 11:51
引用最初由 demihawk 发布
我只知道hy的第一集把"agent"翻成"代理人",连做DVDrip时都没改过来
popgo的第一集翻成"间谍",后面几集改为"特工"了
demihawk@2004-09-11 13:39
由于我的一时没表达清楚,引起了大家误会,在此向大家,尤其是翻译组大大们表示歉意,小弟主要想表达的是既然做DVDRip了,希望制作组最好能保持前后统一.error@2004-09-11 14:08
引用最初由 demihawk 发布
由于我的一时没表达清楚,引起了大家误会,在此向大家,尤其是翻译组大大们表示歉意,小弟主要想表达的是既然做DVDRip了,希望制作组最好能保持前后统一.
除此之外,第一次看Madlax时,的确感觉"代理人"不习惯,但看了xiaoba大大的说明后,感觉"代理人"的确更符合Madlax的身份.
xiaoba@2004-09-11 14:24
用户被禁言,该主题自动屏蔽!teddymdl@2004-09-11 18:50
希望漫游能出DVD版本的复活的橘右京@2004-09-12 21:13
引用最初由 gaojinwen 发布
什么叫越来越慢?请你解释一下...
PS:假如你能把压制找回来了的话,就可以马上压出来放给大家观看...不了解具体情况的就请静心等待......
wolfsoft@2004-09-12 21:38
严禁吵架,严禁在不明情况下发表不适当言论.luc@2004-09-12 21:38
MADLAX 漫游从来都没有说过会放弃,也不会放弃,所以当然会继续做下去。