『漫游』酷论坛>『动漫游戏音乐交流区』>[精华]《少女革命ウテ ..

mangit@2005-03-02 15:47

那个·想看翻译,其实就是因为惰性啦:p
那些日文看得人头晕……虽然E问的dvdrip有E文翻译,但是那些英文实在看得半懂不懂……所以想也许中文翻译会好些的……
不过认真看了下那些个歌词(只能坚持猜完一两首),J.A.シーザー的歌词还真是不一般地强……疑心日本人自己都不知道能不能看得懂……
引用

玖羽@2005-03-03 11:55

谢谢了呀

将歌词做了修订
加入了薔薇卵蘇生録的全部歌词和两首别的

这样就差SS游戏和Drama的歌,还有剧场版的ED就齐了


查了一下,那个ドナドナ原来是一首外国的老儿歌
怪不得除了决斗歌之外TV版的插入歌里只有它有歌词,而且风格也不一样


J.A.シーザー的歌日本人也不懂啊……

混成合唱団の難解な歌でグイグイ盛り上げる手法はまさに日本のマグマ!
#これはアニメの殻をかぶったカオス·ロックの極致。

像这种BT歌词怎么翻译?有必要翻译吗?

驚愕実験 苦痛実験 残酷実験 悶絶実験
硝煙実験 眼球実験 刻搾実験 惨絶実験
癇癪歴史 白眼歴史 癲癇歴史 痙攣歴史
瘋癲歴史 欝血歴史 歪肉歴史 臓餐歴史


另外,居然是这样

不人幻魂合体術
坪内肖遥訳のハムレットのP41の台詞をそのまま引用しているのは
ええんかいな?
幻燈蝶蛾十六世紀もP101の台詞をまるまる引用してるし

………………I服了YOU……


这贴提请斑竹加精吧……
引用

mangit@2005-03-03 20:26

玖羽兄辛苦了,这样整理歌词看起来方便了很多。
J.A.シーザー的歌词果然bt……疑心这帮人知道那些汉字的意思么?连哈姆莱特都拿出来了?
引用

御月无幻流@2005-03-04 08:18

引用
最初由 玖羽 发布
谢谢了呀

将歌词做了修订
加入了薔薇卵蘇生録的全部歌词和两首别的

这样就差SS游戏和Drama的歌,还有剧场版的ED就齐了


像这种BT歌词怎么翻译?有必要翻译吗?

驚愕実験 苦痛実験 残酷実験 悶絶実験
硝煙実験 眼球実験 刻搾実験 惨絶実験
癇癪歴史 白眼歴史 癲癇歴史 痙攣歴史
瘋癲歴史 欝血歴史 歪肉歴史 臓餐歴史


另外,居然是这样

不人幻魂合体術
坪内肖遥訳のハムレットのP41の台詞をそのまま引用しているのは
ええんかいな?
幻燈蝶蛾十六世紀もP101の台詞をまるまる引用してるし

………………I服了YOU……


这贴提请斑竹加精吧……


那个是没有翻译的必要...........是没法翻译。。。瀑布汗。。。。。。。。

更汗的是。。。管理选项上的加精点了竟然没用==出来一片空白。。。漫游的灵异事件可真多。。。我用编辑标题的方法加精了

嗯,音乐区四月份会筹建歌词区。这个计划去年就在想了,但一个是人力不足,还有一个分歧是,动漫花园、CC音乐、漫网还有其他动漫音乐论坛的歌词区收集做得很完善了,我们再做同样的工作,那是浪费人力。

我的想法是,因为来漫游音乐区的朋友,年龄层相比较大一些,会日语的比较多,音乐达人多,所以可以向高端发展。比如就像玖羽做的这样收集稀有歌词的工作,还有歌词翻译工作。最新歌曲,但未出单曲前的听写歌词,booklet扫图(扫图要严格限制大小,防止被盗版商利用作商业用途)等等。

想听听大家的意见。

万分感谢
引用

御月无幻流@2005-03-04 08:21

引用
最初由 玖羽 发布



查了一下,那个ドナドナ原来是一首外国的老儿歌
怪不得除了决斗歌之外TV版的插入歌里只有它有歌词,而且风格也不一样





ドナドナ在攻壳TV版第一部里,tachikoma也唱过,哈哈哈,翻唱得笑死了,小牛被牵到市场上卖掉,它们还茫然不知自己即将面临的命运,仍然信任着主人。

:P
引用

玖羽@2005-03-04 13:05

引用
最初由 mangit 发布
玖羽兄辛苦了,这样整理歌词看起来方便了很多。
J.A.シーザー的歌词果然bt……疑心这帮人知道那些汉字的意思么?连哈姆莱特都拿出来了?

话不是这么说的
我说过,这些决斗歌都是和决斗的情节有关联的
你照着歌词看两场决斗就明白了

那两首引哈姆莱特的歌,一个是《不人幻魂合体術》,和凤香苗决斗时的BGM

引用
歌词系摘自莎士比亚《哈姆莱特》第一幕第四场(坪内逍遥译),哈姆莱特的台词

不管你是一个善良的灵魂或是万恶的妖魔,不管你带来了天上的和风或是地狱中的罡风,不管你的来意好坏,因为你的形状是这样引起我的怀疑,我要对你说话!

出现在月光之下,使黑夜变得这样阴森,使我们这些为造化所玩弄的愚人由于不可思议的恐怖而心惊胆颤。



另一个是《幻燈蝶蛾十六世紀》,和若叶决斗时的BGM

引用
歌词系摘自莎士比亚《哈姆莱特》第二幕第二场(坪内逍遥译),一个优伶唱的歌

那老王正在苦战,
一点不听他手臂的指挥,
他的古老的剑锵然落地;
凶恶的利刃虽然没有击中,
一阵风却把那衰弱的老王搧倒。
 
这一下打击有如天崩地裂,
惊动了没有感觉的伊利恩,
冒着火焰的城楼霎时坍下,
那轰然的巨响像一个霹雳,
震聋了皮洛斯的耳朵。

瞧!他的剑还没砍下
普里阿摩斯白发的头颅,却已在空中停住;
他兀立不动。
经过暂时的休止,杀人的暴念
重新激起了皮洛斯的精神;
那巨力的锤击,还不及皮洛斯
流血的剑向普里阿摩斯身上劈下
那样凶狠无情。

都修正到首贴里去了
和动画对照一下……这词多贴切啊
我开始认为需要把决斗歌当成决斗里的潜台词来看了


其实ドナドナ也应该算是首“决斗歌”吧……16话和“ナナミ”的决斗……爆笑

.
引用

holyface@2005-03-04 17:52

感激,收藏了,看了看歌词发现几首歌好像念绕口令。。。
引用

花剑久@2005-03-04 19:58

啊....全歌词吗?歌词翻译是一件困难的事情~献花~

说真的,听《絕對運命默示錄》中间那段
“絶対運命黙示録
絶対運命黙示録·黙示録”

的时候满头黑线....
引用

Alias@2005-03-05 00:33

对于这个卡通,最喜欢就是歌曲哦,特别是主题曲呢,谢谢哦,收了
引用

玖羽@2005-04-13 11:13

更新了两首歌的歌词

个别词句可能稍微有点问题……
引用

剑道部三番@2005-04-13 12:41

哪里能下载到《少女革命》剧场版的CD阿……

个人感觉还是剧场版的音乐比较强…………
引用

玖羽@2005-04-13 12:43

当然是剧场版的音乐强

但最近觉得蔷薇卵苏生录的CD才最强

JASeazer实在是强人啊

去买CD吧……又不难找
引用

剑道部三番@2005-04-13 12:50

请楼上大人提供地点…………

我当然是愿意买CD的说……不过不看漫画太久了,对这种事都不熟悉了……
引用

king_r_m@2005-04-13 16:39

真是太佩服楼主和各位大人了,能不资料找得这么全。在下受下了。在此谢过。
引用

dippa@2005-04-17 20:34

这个都有啊!!好厉害!!少革的CD都有入手,歌词却从来没见过,今天真是开眼界了....
引用

«1234»共4页

| TOP