『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]很多人期待FATE ..

谜一样的水母殿@2006-01-01 01:50

引用
最初由 幽远 发布
剑皇
弓王
枪霸
骑神
魔灵
狂暴
忍者

嗯.其实我觉得这种翻译也不错啊.

另外,那激突篇已经出了很久了.现在都血战篇了.........

要真这样翻译我把你吊起来打……
引用

幽远@2006-01-01 01:54

那样才"战"不是么:D

多么港漫风........
引用

cys_pitaten@2006-01-01 01:59

引用
最初由 szemanhoi001 发布
話說~
粵語 如果要求不高的話
可以翻譯成
saber -> 濕吧 ...



…………

拜下~~~

还是英文的好…………
引用

霸王哆啦@2006-01-01 02:07

巴萨卡
阿克
不算很好也坏不到哪里去,谁叫原单位就这么起名字。
引用

InfiniteH@2006-01-01 02:10

预防一下好了.........= =
引用

gllin@2006-01-01 02:15

阿 这是角川出同人合集吧
前几天又出了血战篇

这翻译也是被骂翻了 可是后来讨论也没什么成果
说是剑兵也没什么不对啦.........可是不好听

SABR
实在是翻译难题 我很期待各字幕组的创意呢(笑)
引用

幽远@2006-01-01 02:15

其实主要是这职阶名有双重含义在啊.既代表职阶.又是一个假名.

意译吧.MASTER和SERVANT之间叫着剑士弓兵的,太生硬太见外.音译又体现不出职阶的涵义........

如果要我选的话,我选择音译........当然,最好是都不用........
引用

谜一样的水母殿@2006-01-01 02:19

喵的,我就不明白了,直接叫Archer满好的为什么就非得译成中国字怎么读怎么不舒坦……稍微了解下单词的意思……这意思又不是很难……

不战了不战了,新年要重新做人了 :D
引用

qzlhzlj@2006-01-01 02:20

引用
最初由 幽远 发布
剑皇
弓王
枪霸
骑神
魔灵
狂暴
忍者

嗯.其实我觉得这种翻译也不错啊.

另外,那激突篇已经出了很久了.现在都血战篇了.........


这译名很赞呀 一语双关 魂啊~:D
引用

seyes@2006-01-01 03:14

我觉得用英文最好了
引用

dio799@2006-01-01 04:03

..............

好吧....那我们来看看实际套用的效果.................




啊啊啊..............~我手贱..........囧rz
引用

lslwyw@2006-01-01 04:05

怎么上次看到某版是

SABER---莎贝尔

这算音译的厚道么
引用

lslwyw@2006-01-01 04:07

引用
最初由 幽远 发布
剑皇
弓王
枪霸
骑神
魔灵
狂暴
忍者

嗯.其实我觉得这种翻译也不错啊.

另外,那激突篇已经出了很久了.现在都血战篇了.........


绝赞呀,就用这个把

那港漫魂呀,又在我心中沸腾了
引用

warrior@2006-01-01 08:52

用英文吧。。。拜托了。。。
引用

XXXAnmin@2006-01-01 08:57

这厚道的中文漫画在哪里有啊?

Dio兄厉害···要稽首顶礼了····
引用

«123456»共7页

| TOP