最初由 戈斯罗斯 发布
给外国动画配音基本上效果都不好,因为制作的时候配音和画面的时间就是搭配好的。翻译成中文后,句子长度变了,时间的掌握就变了,就没有原作那种韵律了。
akiray@2006-12-13 18:53
速度好慢...等不及看完...星轨@2006-12-13 18:56
年龄差 做不到原来声音的效果 不像个16~18岁的学生superkidx@2006-12-13 19:45
比FMP的fans配音要好很多alien@2006-12-13 19:47
3分钟~恩 先下载来看看.芙莉蝶儿@2006-12-13 20:37
去听听。。深呼吸两下做好准备。GO了hjknight@2006-12-13 20:47
主要还是念台词的感觉……=。=Lain@2006-12-13 21:13
聽到起雞皮了...暈倒...s01077123@2006-12-13 21:20
不带感情的配音,觉得好假 =v=筱筱与四叶草@2006-12-13 21:27
。。。。没感情。。。twilightgod@2006-12-13 21:45
感觉像配flash的firstdream@2006-12-13 21:50
U1声音略微逊色戈斯罗斯@2006-12-13 21:57
给外国动画配音基本上效果都不好,因为制作的时候配音和画面的时间就是搭配好的。翻译成中文后,句子长度变了,时间的掌握就变了,就没有原作那种韵律了。星座的海洋@2006-12-13 22:08
这些配音听起来的感觉就是完全放不开,像课堂里死板板的念书一样.星座的海洋@2006-12-13 22:11
引用最初由 戈斯罗斯 发布
给外国动画配音基本上效果都不好,因为制作的时候配音和画面的时间就是搭配好的。翻译成中文后,句子长度变了,时间的掌握就变了,就没有原作那种韵律了。
wayfly@2006-12-13 22:15
果然是上次看过的那个Prelude PV4国配版...记得是看到sayuri出场那里关掉了...