最初由 夜鸟 发布
第二本也是盗用精品堂的翻译吧,用那人物介绍的图片也扫得很糊,内文只是把魔君改成小怪而已.
lina92@2007-01-01 10:35
第一册已看完,签定完sh这本是D T版的。同意楼上的感觉小怪的名称好点,其名称这样更能认人感到与昌浩的亲密关系B_lolita@2007-01-01 14:32
拜托LZ说一下文庙(是上海的没错吧?)的哪一家店有卖轻小说~~~~~~~找了好久没找到的说~~~~~夜鸟@2007-01-08 11:16
第二本也是盗用精品堂的翻译吧,用那人物介绍的图片也扫得很糊,内文只是把魔君改成小怪而已.pig2001@2007-01-08 11:51
看了一下楼上的说法是正确的,第1本翻台版,第2本顺着台版的人名翻译改动了名字,但是其它内文翻译全部和精品堂的第2本一致...,第3和4自翻,基本就是如此了flybat13@2007-01-08 21:21
引用最初由 夜鸟 发布
第二本也是盗用精品堂的翻译吧,用那人物介绍的图片也扫得很糊,内文只是把魔君改成小怪而已.
夜鸟@2007-01-10 11:05
现在才知道,原来珊瑚的3-4竟然译得很烂.买了的人不妨仔细看看.表达方身真是差劲,而且罗索,老是什么的什么的什么,看了都很烦.夜鸟@2007-01-10 11:07
很正常,之前jpt,不是也盗珊瑚的彩云国10吗?而且盗后校得不怎么样,错字还比较多flybat13@2007-01-10 13:19
引用最初由 夜鸟 发布
现在才知道,原来珊瑚的3-4竟然译得很烂.买了的人不妨仔细看看.表达方身真是差劲,而且罗索,老是什么的什么的什么,看了都很烦.
不死雷德@2007-01-10 13:24
引用最初由 夜鸟 发布
现在才知道,原来珊瑚的3-4竟然译得很烂.买了的人不妨仔细看看.表达方身真是差劲,而且罗索,老是什么的什么的什么,看了都很烦.
tom5@2007-01-10 13:31
引用最初由 夜鸟 发布
现在才知道,原来珊瑚的3-4竟然译得很烂.买了的人不妨仔细看看.表达方身真是差劲,而且罗索,老是什么的什么的什么,看了都很烦.
夜鸟@2007-01-11 12:46
你看我是什么时候就已有这个号的就知道是不是了夜鸟@2007-01-11 12:50
我手头上有日书原稿,需要的话也可以扫出来给真正会日文的人看一下.夜鸟@2007-01-11 12:54
不和你们争了,你们几个都是珊瑚的人,我只是这次买了珊瑚的1-4看了很怨念,这是公共众场合,你们堵不了读者的嘴巴.不过我下次肯定不会再买你们的书就是了.teacup0001@2007-01-11 16:44
不错!flybat13@2007-01-11 18:25
哦,这么热闹索,可能是"夜鸟"要求太高了吧。珊瑚的3、4译文在看的过程中发现一些小的问题,但总体来说还是不错的。话说回来只要是国内自翻的多少都有些问题。所以有都看就不错了,要求高的可在看日本或台版,就不用考虑国内自翻的了。