『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[BACCANO]永生之酒DVDRIP ..

wuhuan575@2007-12-31 12:54

引用
最初由 wyy770601 发布
用R2RAW直接封MKV吧
DVDISO自己壓製 也不一定傚果好

反正要收ISO刻盘的,,,,,,,,

引用
最初由 downa 发布
有爱就做,不用管别的组做不做吧~支持先...毕竟DVD还有3话SP捏...:o

都是有爱制作而已 如果其他版本够有爱了 自然就没必要花那劳工力了 对吧.
引用

hyde333@2007-12-31 12:54

引用
最初由 叶小猫 发布


不是我说……那 那 那能收么……[/KH]

有必要+1

为啥我觉得灵风没那么差,一直都收他们的感觉都不错
引用

dying@2007-12-31 12:55

引用
最初由 hyde333 发布

为啥我觉得灵风没那么差,一直都收他们的感觉都不错

没有说差。。只是想鉴定下是不是够有爱……[/KH] :o
引用

wuhuan575@2007-12-31 12:56

引用
最初由 hyde333 发布

不错,人名用罗马音而不是中文这点很满意=v=


人名不是有英文原名吗- - 为何要用罗马音..
引用

allgoodII@2007-12-31 12:58

希望至少把那3话SP做了
引用

downa@2007-12-31 12:59

引用
人名不是有英文原名吗- - 为何要用罗马音..

就是用英文原名了...
引用

御姐命@2007-12-31 12:59

引用
最初由 hyde333 发布

不错,人名用罗马音而不是中文这点很满意=v=
用英文原名多少算是有点取巧

不过他们翻译的有些名词看起来蛮奇怪的
引用

wuhuan575@2007-12-31 13:00

引用
最初由 御姐命 发布
用英文原名多少算是有点取巧

不过他们翻译的有些名词看起来蛮奇怪的


嘛 翻译总会有不如人意的= =

最近很流行这个构图的QM吗- -
引用

downa@2007-12-31 13:01

引用
用英文原名多少算是有点取巧

比音译看着顺眼就好....-V-

引用
不过他们翻译的有些名词看起来蛮奇怪的

比如?

引用
嘛 翻译总会有不如人意的= =

最近很流行这个构图的QM吗- -

最NB的那张我还没见人用过捏~:D
引用

hyde333@2007-12-31 13:02

话说TV不是13话吗?再加3个SP,16话?
引用

downa@2007-12-31 13:03

是啊,所以DVD也有8张...- -b
就不知道SP是做哪年的了,希望不要是TV补完...感觉已经没有什么地方需要补的了...-__,-
引用

御姐命@2007-12-31 13:05

引用
最初由 wuhuan575 发布


嘛 翻译总会有不如人意的= =

最近很流行这个构图的QM吗- -
我这明明是为了凉宫“新动画”的预热(挺


奇怪的用词嘛,比如那火车是“大陆横断号”??
引用

wuling@2007-12-31 13:07

灵风做的合集以前就看过SAC和GIG的那个MKV合集,感觉也很不错,其他的实在不清楚。
引用

hyde333@2007-12-31 13:07

我倒觉得灵风的用词能接受,没感觉啥奇怪了=。=|||
引用

stangall@2007-12-31 13:07

人名要英文的。。。

翻译要有爱的。。。

无关的东西越少越好。。。


基本就这样了。。。

:o
引用

«123456»共11页

| TOP