最初由 wuhuan575 发布
你们都好闲
wuhuan575@2008-03-09 23:36
你们都好闲smoke3587@2008-03-10 00:06
引用最初由 wuhuan575 发布
你们都好闲
123149430@2008-03-10 03:53
引用最初由 smoke3587 发布
接楼上
先生からのご指導くださればもっと私の日本語の勉強に役立ち、
それに前のした独学上のミスも指摘して正してくれたとおもいます
勉強すればするほどますます難しくなってくるに決まってますが、自信がある限り超えられると思い、それにクラスメイトと助け合って勉強を進めます
勉強できたその将来は日系会社に入りたいと憧れていて、蕾みを仕事の中で咲きたいと思う。
===============================
少々直してみてから、お気にしなくていただければよろしいですか(^^)。あなたの文書は確かにだいぶ流暢だと思うけど、1つ語法の上の御使いはお気をつければもっと優美になったと思いますよ~~あとは赤色をつけている部分はちょっと読みにくいと思いますが、もう少し簡潔なことばで書いたらいかがでしょうか~
zhengjun2007@2008-03-10 07:54
引用最初由 smoke3587 发布
そうなの~ 私はただ文法について語弊がついたところを直してきただけよ~
以下内容可能涉及剧透,请选择性的观看:ちなみに ひとつ注意したいことがあるのけど、できれば zhengjun2007 くんは教科書を基本にして始めから1つずつ学べば語学力がもっと進めていくのではないかな~
wuhuan575@2008-03-10 10:15
引用最初由 smoke3587 发布
君は通訳してあげた、でも俺はしなかった。
これで君は俺より暇なんだの証拠かな~ = =
smoke3587@2008-03-10 11:50
引用最初由 wuhuan575 发布
:cool: 俺はちゃんと翻訳してあげたからいいのよ
smoke3587@2008-03-10 11:58
引用最初由 zhengjun2007 发布
やっぱ 俺のレベルがよく低いですね
ご意見 ありがとうございます
smoke3587@2008-03-10 12:07
引用最初由 123149430 发布
簡潔。。うん、これどうかな「これからの日本語の進む道が段々難しくなっていくと思いますが」
まあ、ほかなのは指摘してくれてともかくありがとう
123149430@2008-03-10 12:47
文を訳したときにはほとんどの句は突如に沸いてきたって感じをしたので、あんまり文法性なんかに心をかけませんでしたため、たとえば最後の句、自動詞の“咲く”って“を”をつかったら今見直しても自身もおかしく思われる、やっぱり“咲かせる”に直しなきゃなsmoke3587@2008-03-10 13:36
引用最初由 123149430 发布
文を訳したときにはほとんどの句は突如に沸いてきたって感じをしたので、あんまり文法性なんかに心をかけませんでしたため、たとえば最後の句、自動詞の“咲く”って“を”をつかったら今見直しても自身もおかしく思われる、やっぱり“咲かせる”に直しなきゃな
wuhuan575@2008-03-10 23:11
お礼のひとつもない何で 失礼な子smoke3587@2008-03-10 23:38
引用最初由 wuhuan575 发布
お礼のひとつもない何で 失礼な子
<----独り言
wuhuan575@2008-03-11 10:50
引用最初由 smoke3587 发布
ま~ま~気にするなよ…
もしかしたら彼は君らの翻訳をぜんぜん採用しなかったかも。:o
無駄な工夫をしたね~(嘆き~)
smoke3587@2008-03-11 13:02
引用最初由 wuhuan575 发布
採用するか しないかは重要じゃないだろう
wuhuan575@2008-03-11 18:49
引用最初由 smoke3587 发布
いまさら責めてもしょうがないじゃん~
確かに採用されようかされるまいかはかまわない、でも心から相手を助けてあげるのも大切なんだと思う~