最初由 sfw-cd 发布
在这个帖子里,我发现了3个处女帖,哇哈哈哈哈,分别是LZ,xsunz,billy.T.哈哈哈哈~
其实大部分还是台好点,现在可以确定港版比台版好的有龙珠完全版,剑心完全版,pluto,安达短篇集,冒险少年,玫魅的艾琳,其他的貌似不多了.PS:以上说好的仅仅指的是用纸和印刷,以及参考价格因素.不包括翻译,因为翻译毕竟是个人喜好的问题.PSPSP:港版文传说的基本都还可以,天下的就要看RP了.如LS说的,天下的沙流罗用纸跟卫生纸一样烂,真TMD郁闷~
billy.T@2008-04-11 13:20
天下跟玉皇朝的纸都不行,其他还ok(个人观点)阿狗-地狱@2008-04-11 15:02
一直买 台版的路人 飘过~~hjknight@2008-04-11 16:52
引用最初由 sfw-cd 发布
在这个帖子里,我发现了3个处女帖,哇哈哈哈哈,分别是LZ,xsunz,billy.T.哈哈哈哈~
其实大部分还是台好点,现在可以确定港版比台版好的有龙珠完全版,剑心完全版,pluto,安达短篇集,冒险少年,玫魅的艾琳,其他的貌似不多了.PS:以上说好的仅仅指的是用纸和印刷,以及参考价格因素.不包括翻译,因为翻译毕竟是个人喜好的问题.PSPSP:港版文传说的基本都还可以,天下的就要看RP了.如LS说的,天下的沙流罗用纸跟卫生纸一样烂,真TMD郁闷~
jxg1978@2008-04-11 17:13
- =哈..俺的图被拿来当反面例证了..琥珀之川@2008-04-11 19:07
引用最初由 sfw-cd 发布
在这个帖子里,我发现了3个处女帖,哇哈哈哈哈,分别是LZ,xsunz,billy.T.哈哈哈哈~
其实大部分还是台好点,现在可以确定港版比台版好的有龙珠完全版,剑心完全版,pluto,安达短篇集,冒险少年,玫魅的艾琳,其他的貌似不多了.PS:以上说好的仅仅指的是用纸和印刷,以及参考价格因素.不包括翻译,因为翻译毕竟是个人喜好的问题.PSPSP:港版文传说的基本都还可以,天下的就要看RP了.如LS说的,天下的沙流罗用纸跟卫生纸一样烂,真TMD郁闷~
矢吹一丈@2008-04-11 19:15
单纯留个名,这种笼统的比较没有意义~kavkaling@2008-04-12 10:02
没有实力把两套买回来比较,电驴上有了港版的龙珠完全。对比了觉得港版的翻译差不少。yjzero@2008-04-12 11:55
LZ属于吃饱了撑的矢吹一丈@2008-04-12 21:16
引用最初由 kavkaling 发布
没有实力把两套买回来比较,电驴上有了港版的龙珠完全。对比了觉得港版的翻译差不少。
人名就不说了比如布尔玛叫庄子
后面的还没仔细看,前面部分悟空摸布尔玛下面发现没有那个“东西”,大叫“球”没有了,布尔玛问你是指龙珠吗?。后来是虚惊一场。
港版的是悟空大叫:“没有蛋蛋,小鸡鸡也。。。”,布尔玛:“龙珠?”,看这个翻译,不知道的人还以为是少了一幅画,上下毫无衔接。
港版会把一句话翻的很长很拗口,篮球飞人也是如此。
可能是台湾的国文素质在两岸三地里处于较高的水平,台湾的出版业一直很强大,可能漫画方面不是很专心。但就龙珠和篮球飞人来说我个人觉得台版胜出不少,其它的没比过没资格说。
刚开始准备收藏,属于新手。可能说的不是很对。而且没有对比过日版的,不能确认那个更接近日版的原意。
也是一直在为收台和港烦恼。
kircheis@2008-04-13 00:39
以译名来论翻译实在是很可笑的事情,要说台版的翻译,最近几年被动画,小说,游戏等等的雷了不知道多少了终结の心@2008-04-13 01:43
引用最初由 kircheis 发布
以译名来论翻译实在是很可笑的事情,要说台版的翻译,最近几年被动画,小说,游戏等等的雷了不知道多少了
而且台版翻译给我最不好的印象就是明明翻得不咋样,还一副老子天下第一的感觉,自以为多NB,可惜只是垃圾
姐姐@2008-04-13 03:08
大部分漫画其实没有很多版本让你选,但在买之前最好看看扫图,其实记住一些好翻译的名字可以有效避雷。kavkaling@2008-04-13 12:55
LS的说的有道理,记下了。偶又怎么知道@2008-04-13 15:21
热门的书哪个好大家都基本知道,互相了解一下就可以了。冷门的就不好说了...如果谁买了冷门又中了彩,那就当回雷锋叔叔,这样大家就不会掉进同一个陷阱里了佐佐木合子@2008-04-14 01:30
还好我喜欢的作品都是角川的....其他公司的作品几乎无爱- -