『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>百无一用意呆利03、我 ..

bler@2009-02-10 19:38

:D 浪川的歌声实在太萌太有喜感了 ed真是他唱的么=v=
引用

alun@2009-02-10 23:01

说实话,那句“我是来和你基的”,有喜感但是不适合拿来做正片的台词。
引用

冬峰直刀@2009-02-10 23:08

法叔鐘自重www
普憫真是天生的苦勞命
這次的字幕害我噴了XDDD害我都忘記了原來的對白
引用

hbjingling@2009-02-11 00:10

引用
最初由 alun 发布
说实话,那句“我是来和你基的”,有喜感但是不适合拿来做正片的台词。

这又不是DVD,乃还收藏nico先行版不成。
引用

therion@2009-02-11 00:39

引用
最初由 hbjingling 发布

这又不是DVD,乃还收藏nico先行版不成。

但聽不懂日語的真的會被誤呀:o
引用

朽葉@2009-02-11 01:15

看得出翻译对APH爱满溢,印象中破破狗的翻译一般不是这种风格的XDD
引用

pooraa@2009-02-11 01:23

H组泪目……
引用

hbjingling@2009-02-11 01:23

引用
最初由 therion 发布

但聽不懂日語的真的會被誤呀:o

到时候看DVD就不被误了:o
其实也就是这一集偶尔自high..

引用
最初由 朽葉 发布

看得出翻译对APH爱满溢,印象中破破狗的翻译一般不是这种风格的XDD

破沟的确不是这风格,是HKG的蜀黍在恶搞 [/KH]

to 楼下:这是一时师太,ha ha ha.......[/han]
引用

violet120@2009-02-11 01:53

引用
最初由 hbjingling 发布

到时候看DVD就不被误了:o
其实也就是这一集偶尔自high..


破沟的确不是这风格,是HKG的蜀黍在恶搞 [/KH]


不是谁都会再去看DVD,这种搞法已经不是吐槽而是扭曲了,误导人民群众是不好的……
引用

Gottdrache@2009-02-11 03:45

引用
最初由 朽葉 发布
看得出翻译对APH爱满溢,印象中破破狗的翻译一般不是这种风格的XDD

问题还有个HKG呢:D :D
引用

朽葉@2009-02-11 11:07

呃。。。HKG忘记了。。。真是不好意思呐T3T
引用

modoru@2009-02-11 13:49

各位姑娘注意,staff名单应该是
翻译:三井雪媛@POPGO
时间轴:小林@POPGO
后期压制:爬树@HKG
翻译不是HKG的不要冤枉他们……!我不能连续给两组抹黑TVT。


以上复制某APH推广站某贴。
说实话我昨天看的时候已经被雷翻了。虽然有爱,但这已经不是翻译是歪歪脑补扭曲了喂!

……以后看CASO和元古的字幕好了。破狗真失态。
引用

hbjingling@2009-02-11 14:52

引用
最初由 modoru 发布
各位姑娘注意,staff名单应该是
翻译:三井雪媛@POPGO
时间轴:小林@POPGO
后期压制:爬树@HKG
翻译不是HKG的不要冤枉他们……!我不能连续给两组抹黑TVT。


以上复制某APH推广站某贴。
说实话我昨天看的时候已经被雷翻了。虽然有爱,但这已经不是翻译是歪歪脑补扭曲了喂!

……以后看CASO和元古的字幕好了。破狗真失态。

翻译是PPG的没错,但上面都说了这回是HKG蜀黍偶尔帮改的[/han]
p.s.我承认是我先扭曲的,为此已经被翻译打倒了,再被群众踏上一万只脚。[/KH]
引用

9616777@2009-02-11 14:56

引用
最初由 therion 发布

但聽不懂日語的真的會被誤呀:o


你能看得明白,你就不会被误(啥[/TX]
引用

«12»共2页

| TOP