最初由 怪蜀黍 发布
现在各大字幕组的技术水平都差不多。片源的选择对于最后效果的影响就很关键了。
MingHyuk@2009-05-14 02:32
引用最初由 怪蜀黍 发布
现在各大字幕组的技术水平都差不多。片源的选择对于最后效果的影响就很关键了。
宮永咲@2009-05-14 02:50
最近海外党又要抬头了吗,关注一下事态的发展superkidx@2009-05-14 16:43
再者,字幕组乃至翻译本人享有对字幕的著作权,并有权利避免字幕乃至原作品的著作权被侵犯。因此,字幕内嵌无可厚非,这是字幕组为避免无意识侵权和保护自己著作权的一种做法。京黑字幕组@2009-05-14 16:53
外挂?MingHyuk@2009-05-14 16:56
囧,怎么又讨论到外挂不外挂上去了...squall_liu@2009-05-14 17:21
引用最初由 superkidx 发布
再者,字幕组乃至翻译本人享有对字幕的著作权,并有权利避免字幕乃至原作品的著作权被侵犯。因此,字幕内嵌无可厚非,这是字幕组为避免无意识侵权和保护自己著作权的一种做法。
==============================
外挂字幕本身才是用于学习交流的 不会牵涉版权问题 而内嵌就不同了
京黑字幕组@2009-05-14 17:23
引用最初由 squall_liu 发布
嘛我无意支持任何一派,不过内嵌字幕“修改原始作品”的原罪确实很痛很危险。
MingHyuk@2009-05-14 17:26
引用最初由 京黑字幕组 发布
目前来说最好的解决办法
翻译文稿做成JPG,看片开两个窗口,一个JPG 一个片源
这样互相的知识产权得到保证了
squall_liu@2009-05-14 17:33
不能同意楼上更多-_,-+shadowkey@2009-05-14 17:37
没看懂》啥意思?京黑字幕组@2009-05-14 17:38
引用最初由 MingHyuk 发布
:cool: 乃可以考虑图形字幕。
蒹葭公子@2009-05-14 18:22
他X的烦不烦,本来就是爱看看不看滚,爱做做不做滚的事,字幕组也没有收观众的钱,搞这么多事干嘛?看了这么多年的动画,字幕组也做了这么多年,我说最近怎么就这么多烂事?都浮躁起来了?9616777@2009-05-14 18:56
引用最初由 蒹葭公子 发布
他X的烦不烦,本来就是爱看看不看滚,爱做做不做滚的事,字幕组也没有收观众的钱,搞这么多事干嘛?看了这么多年的动画,字幕组也做了这么多年,我说最近怎么就这么多烂事?都浮躁起来了?
superkidx@2009-05-14 19:29
引用最初由 京黑字幕组 发布
不,我觉得打时间轴都是对原有版权的极大侵犯
早田进@2009-05-14 20:19
不靠谱