reason406@2009-12-01 08:45
真快啊..reason406@2009-12-01 08:51
感觉中文真是一门博大精深的语言。偶怎么知道@2009-12-01 08:58
看了书报,感觉彩色部分港版的更接近日版的颜色。黑白色没有图所以不好比较。书腰如果没有下半部分才是亮点,目前看就像鸡肋...翻译看来都一般....有些地方两个版本完全是两个意思。thez@2009-12-01 09:31
翻译感觉还是台版比较适应sfw-cd@2009-12-01 10:06
仔细的看完了,还是继续收台版吧,港版的翻译感觉比较硬,没有台的舒服,至于色彩方面我怎么觉得反而是台的比较正常?港版的似乎太浊了。封印之痕@2009-12-01 10:26
引用翻译看来都一般....有些地方两个版本完全是两个意思。
fengcheng@2009-12-01 10:38
中少的翻译不知又怎样。。rpsh@2009-12-01 10:42
看看青文特价再说bill@2009-12-01 10:57
圣斗士都出了lbstart@2009-12-01 11:03
人名翻译还是台版看得顺,毕竟先入为主了,但某些字句对比下港版更通顺(个人意见),港版书腰要是有配点漫画图片就好了,毕竟纯文字没啥创意。青文都有收纳盒当赠品了,天下为何没明确“跟进”呢?akiraqijing@2009-12-01 12:39
=,=感觉翻译差距好大阿~~Musichina@2009-12-01 13:46
选台的~理由很简单,已经买了4本了,没那闲钱再折腾了。。。矢吹一丈@2009-12-01 18:23
引用最初由 bill 发布
圣斗士都出了
怎么港台两边都没人打算出幽白呢
对圣斗士的爱还不足让我收完全版啊
xsz159@2009-12-01 18:23
还是继续选择台的queenkiller@2009-12-01 18:35
原文是:おまえが一角獣座のセイントか!!