『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[发现] 中日友好

WWC1988@2010-09-14 16:09

不說以為是日本人翻的
文法有點不順,不認真還以為是翻譯機所翻的...
引用

rlhzrx@2010-09-14 18:43

引用
最初由 莫斯科斯巴达 发布
没关系,不管什么纸老虎都阻止不了人民对光明自由的追求



醒醒
引用

韩子@2010-09-14 19:16

引用
最初由 莫斯科斯巴达 发布
没关系,不管什么纸老虎都阻止不了人民对光明自由的追求


这是在说看秋叶原blog时攥着纸巾OGC的动作吗(光速逃
引用

DIS黑天使@2010-09-14 19:18

咱是P民,领土主权什么的跟咱一根毛的关系都没有。
P.S:就算有关系咱也没钱去买那几W一平米的领土。
引用

韩子@2010-09-14 19:24

喂喂喂某些人自重点,别用肮脏的政治污染了我们纯洁高尚的工口讨论啊。
引用

mangit@2010-09-14 19:58

引用
最初由 WWC1988 发布
不說以為是日本人翻的
文法有點不順,不認真還以為是翻譯機所翻的...


我一直以为是日本人翻译的。。。
引用

鱼干_@2010-09-14 20:35

特来求问各位翻译大大怎样把这堆恨不得只有一堆关键字的新闻稿翻的通顺
我也想翻一段连贯的文章,但是原文他就碎的不行,要怎么翻才能看起来通顺

自己水平不足,谢谢各位指正
引用

韩子@2010-09-14 20:42

引用
最初由 鱼干_ 发布
特来求问各位翻译大大怎样把这堆恨不得只有一堆关键字的新闻稿翻的通顺
我也想翻一段连贯的文章,但是原文他就碎的不行,要怎么翻才能看起来通顺


摸摸,我覺得翻譯得挺好的。
引用

solomoney@2010-09-14 21:12

引用
最初由 鱼干_ 发布
特来求问各位翻译大大怎样把这堆恨不得只有一堆关键字的新闻稿翻的通顺
我也想翻一段连贯的文章,但是原文他就碎的不行,要怎么翻才能看起来通顺

自己水平不足,谢谢各位指正


我觉得是不是因为日语本来就省略了一些东西,所以给人一种很碎的感觉。
追求通畅的话,只保留大意,再用中文把大意表述出来,这样会让人觉得更通顺些吧。
当然这就不叫翻译,而叫转述了。免不了被钻牛角尖的人骂的。
引用

Konakona2@2010-09-14 21:27

引用
最初由 DIS黑天使 发布
咱是P民,领土主权什么的跟咱一根毛的关系都没有。
P.S:就算有关系咱也没钱去买那几W一平米的领土。

问题是皇军很生气啊……怎么办,怕怕:(
http://blog.livedoor.jp/newskorea/archives/1298888.html
引用

七海@2010-09-14 22:53

LS那博俺还真不高兴经常去…… 一点进就浑身的压力= =
引用

本当に面白い@2010-09-14 23:27

引用
最初由 鱼干_ 发布
特来求问各位翻译大大怎样把这堆恨不得只有一堆关键字的新闻稿翻的通顺
我也想翻一段连贯的文章,但是原文他就碎的不行,要怎么翻才能看起来通顺

自己水平不足,谢谢各位指正

加油哦,我看好你啊






可以翻得很有綽頭煞有介事……反正原文風格就這樣了
引用

水无月七夜@2010-09-14 23:31

引用
最初由 DIS黑天使 发布
咱是P民,领土主权什么的跟咱一根毛的关系都没有。
P.S:就算有关系咱也没钱去买那几W一平米的领土。

nc不解释
引用

kyanbasara@2010-09-15 11:02

引用
最初由 DIS黑天使 发布
咱是P民,领土主权什么的跟咱一根毛的关系都没有。
P.S:就算有关系咱也没钱去买那几W一平米的领土。


这种人是比敌人更恶心的一种,怪不得整天都在放屁,很有让人骂:白痴,去死吧。的冲动
引用

韩子@2010-09-15 11:38

这年头翻译个日本ACG博客,帖子还会被政治厨来乱……唉这里是破狗不是铁血啊。
引用

«123»共3页

| TOP